POEŢI
ELOGIIND POETUL
SONETELE CĂTRE ORFEU (I)
Un pom
crescu. O,
creştere curată!
Nalt
arbore-n urechi! O, cântă-Orfeu!
Şi toate
tac. Ci-n tăinuirea toată
nou prag,
schimbări şi semn veneau mereu.
Jivini
domoale se iveau prin clare
destinse
crânguri din pătul şi rug;
şi s-a
vădit că nu din vicleşug,
nici temeri
lunecau aşa uşoare,
ci ascultând.
Glas, răget, jind confuz
păreau
scăzute-n pieptul lor. Şi
unde
doar un
bordei era, întru primire,
un biet
bârlog de pofte peste fire,
cu stâlpii-n
tremur ai intrăii scunde, –
tu le-ai
nălţat un templu în auz.
SONETELE CĂTRE ORFEU (V)
Nu stelă ridicaţi. Lăsaţi doar roza
prinos să-i nalţe floarea-n orice
an.
Căci el Orfeu e. Cu metamorfoza
în fel şi chip. Să nu tânjim în van
spre alte nume. Unu-i întru toate
Orfeu cântând. El vine, trece. Ori
nu-i totuşi mult, când cupa rozei
mate
cu nopţi şi zile-o-ntrece uneori?
O, cum i-e dat să piară – de-aţi şti
voi!
cum însuşi se-nspăimântă, că-o să
piară.
Când vorba încă-i stăruie-ntre noi,
el, singur, dincolo-i demult. Pe strune
de liră mâinile nu-i mai coboară.
Trecând pe alt tărâm, el se supune.
SONETELE CĂTRE ORFEU (XXVI)
Însă, Divinule, tu – fără
margini în cântec,
când al Menadelor cârd în
dispreţ te-ncolţi,
zarva, prin ordinea ta le-ai
curmat-o în pântec;
pur ziditorul tău joc din
distrugeri ţâşni.
Capul şi lira să-ţi spargă,
fiecare tânjea.
Cum se zbăteau şi-asudau,
orice piatră tăioasă
aprig spre inima ta şuierând
mânioasă,
blândă, cu-auz dăruind-o, la
tine-ajungea.
Până la urmă te-au frânt,
într-o ură nebună,
în timp
ce-n păsări şi-n lei, în copaci şi-n granit
cântecul
tău răsuna. Şi chiar azi mai răsună.
O, tu –
pierdutule zeu! Urmă fără sfârşit!
Numai prin tine, împărţit de
turbatele Furii,
noi ascultăm şi suntem azi o
gură-a Naturii.
RAINER MARIA RILKE
POETUL
Întru pomenirea lui
Rainer Maria Rilke
Prietenă, să nu mai rostim zădarnicul
sunet
cu care-l chemau muritorii!
Astăzi, vorbind pentru toţi
el nu are chip şi nu are nume –
poetul!
Viaţa lui mult ne-am mirat,
ca un cântec cu tulbure tâlc,
ca un straniu eres.
În ani de demult
poetul, cuvântul strivindu-şi, a
îndurat
năpastele toate cu bărbăţie
şi cele mai mari, cele mai crunte
dureri, şi le-a stins
în muntele singurătătii, ce şi-a
ales.
Când la un semn
sau surpat albăstrimile cerului,
şi minutarele vremii treceau
ca tăişuri prin toată făptura,
în anii aceia, poetul voi să uite
de semeni şi vatră.
În anii cumplitelor pâcle
când pământenii cu sfânta lor
omenie şi carne
s-au destrămat fără număr,
şi viaţa – atâta s-a stins
de-ar fi fost, vai, tocmai
de-ajuns
ca duhul să prindă trup pe pământ,
Poetul, cu numele şters şi
pierdut, s-a retras
sub pavăza muntelui,
făcându-se prieten înaltelor
piscuri de piatră.
Şi neajuns, neclintit, a rămas în
jocul destinului
flancat de albe şi negre solstiţii
mare şi singur.
Nu l-a ucis amarnica grijă din
vale, nici gândul
că Dumnezeu răpitu-şi-a singur
putinţa-ntrupării.
Nu l-au răzbit nici tunetul din
depărtări,
nici tenebrele.
Şi nu l-a schimbat în cenuşă
fulgerul care i-a fost pentr-o clipă
oaspete-n prag.
Mereu îşi da sieşi cuvânt
şi pasul său era legământ.
Îngăduie, Prietenă, să-ţi amintesc că
Poetul
muri numai mult mai târziu.
Mult mai târziu, ucis
de-un ghimpe muiat în azur
ca de-un spine cu foc de albină.
Muri poetul ucis sub soare de-un
trandafir,
de-un ghimpe muiat
în simplu albastru, în simplă lumină.
De-atunci, în frunzare-aplecate
privighetorile toate-amuţiră
uimite de cele-ntâmplate.
Privighetorile ceasului, din rarele
noastre grădini,
amuţiră-n lumina ce-apare-n zădar
şi fără de semne, de-atunci.
Şi nu ştiu nimic pe pământ
ce-ar putea să le-ndemne
să cânte iar.
LUCIAN BLAGA
ODĂ LA WALT WHITMAN
Prin East River şi Bronx,
cântau băieţii arătându-şi centurile,
cu cercul, uleiul, burduful, ciocanul.
Nouăzeci de mii de mineri scoteau din stânci argintul
şi desenau copiii, scări şi perspective.
Dar niciunul nu dormea,
niciunul fluviu nu voia să fie,
niciunul nu iubea marile frunze,
niciunul limba plăjii, albastră.
Prin East River şi Queensborough
băieţii luptau cu industria
şi evreii vindeau acelui faun al fluviului
trandafirul circumciziei –
iar cerul vărsa peste poduri şi-acoperişe
cirezi de bizoni izgonite de vânt.
Dar niciunul nu se oprea,
niciunul nu voia să fie nor,
niciunul nu căuta ferigile
nici roata stacojie a tamburinei.
Când luna va răsări
se vor învârti scripeţii ca să doboare cerul;
o graniţă de ace va-ncercui memoria
şi coşciugele-i vor duce pe cei trândavi.
New York de noroi,
New York de sârmă şi moarte.
Ce înger îţi zace ascuns în obraz?
Ce glas desăvârşit va spune adevărurile grâului?
Cine groaznicul vis al pângăritelor tale-ntâmplări?
Nicio singură clipă, bătrân frumos, Walt Whitman,
n-am încetat să privesc barba ta plină de fluturi,
nici umerii tăi de pluş, roşi de lună,
nici pulpele tale de-Apolo neîntinat,
nici vocea ta ca o coloană de scrum;
bătrân frumos cum e ceaţa
gemând egal ca o pasăre
cu sexul străpuns de un ac,
vrăjmaş al satirului,
vrăjmaş al viţei
şi prieten al trupurilor din pânza asprită.
Nicio singură clipă, frumuseţe virilă,
ce-n munţi de cărbune, reclame şi drumuri de fier
te visezi fluviu, ca un fluviu dormind
cu-acel tovarăş ce-n piept ţi-ar cuibări
o suferinţă măruntă de leopard naiv.
Nicio singură clipă, Adam de sânge, bărbatule,
om singur în mare, bătrâne frumos, Walt Whitman,
fiindcă pe terase,
îngrămădiţi în baruri,
ieşind ciorchini din canale,
tremurând între picioarele şoferilor,
sau rotindu-se în ringurile absintului
sodomiţii, Walt Whitman, te visau.
La fel e! La fel! Şi se prăvălesc
peste barba ta luminoasă şi neprihănită
blonzii din nord, negrii deşertului,
mulţimile de ţipete şi gesturi,
ca pisicile şi ca şerpii,
sodomiţii, Walt Whitman, sodomiţii,
drojdii de lacrimi, desfrânaţi buni de bici,
de cizma ori muşcătura îmblânzitorilor.
La fel e! La fel! Cu degete vopsite
arată spre malul visului tău
când prietenul îţi mănâncă mărul
mirosind uşor a gaz
şi soarele cântă pe buricele
băieţilor ce se joacă sub poduri.
Dar tu nu căutai ochii zgâriaţi
nici întunecata mocirlă unde-s înecaţi copiii,
nici scuipatu-ngheţat,
nici rănile rotunde ca burta broaştei
pe care le poartă sodomiţii în trăsuri şi terase
pe când îi biciuie luna-n ungherele groazei.
Tu un nud căutai, ca un fluviu să fie,
taur şi vis, să unească roata cu alga,
părinte al agoniei tale, camelie a morţii tale,
şi în flăcările ecuatorului tău ascuns să geamă.
Fiindcă drept e omul să nu caute desfătare
în codrul de sânge al zilei de mâine.
Cerul are plăji unde poţi ocoli viaţa
şi trupuri ce nu trebuie să se repete-n auroră.
Agonie, agonie, vis, drojdie şi vis.
Asta-i lumea, prietene, agonie, agonie.
Sub orologiul cetăţilor se descompun morţii,
plângând trece războiul cu-n milion de şobolani cenuşii,
bogaţii dăruie ibovnicelor
tineri muribunzi obsedaţi de vedenii,
şi nu e nobilă viaţa, nici bună, nici sfântă.
Dacă vrea, omul poate dorinţa să-şi poarte
prin vena de coral ori prin golul ceresc.
Mâine vor fi iubirile stânci, iar Timpul
o adiere adormită pe ramuri.
De-aceea nu-mi ridic glasul, bătrâne Walt Whitman,
împotriva copilului care scrie
pe faţa perinii, numele fetii,
nici împotriva băiatului ce se-mbracă-n mireasă
în întunecimea şifonierului,
nici împotriva singuraticilor din cazinouri
care beau cu scârbă apa prostituţiei,
nici împotriva bărbaţilor cu ochi verzi
ce iubesc bărbatul şi-n linişte buzele-şi ard.
Dar împotriva voastră, da, sodomiţi ai oraşelor,
cu carnea tumefiată şi cuget imund,
drojdii ale mocirlei, hàrpii, duşmani fără visul
iubirii ce-mparte cununi de bucurie.
Veşnic împotriva voastră care daţi băieţilor
picături murdare de moarte cu venin amar.
Împotriva voastră mereu,
Faeries nordamericani.
Pájaros din Havana,
Sotos din Mexic,
Sarasas din Cádiz,
Apios din Sevilla,
Cancos din Madrid,
Floras din Alicante,
Adelaidas din
Portugalia.
Sodomiţi de pretutindeni, asasini ai porumbiţelor!
Sclavi ai femeilor, căţele ale budoarelor lor,
desfăşuraţi în pieţe cu tremur de evantai
ori pândind în peisajele ţepene ale cucutei.
Să nu fiţi cruţaţi! Moartea
ţâşneşte din ochii voştri
şi strânge flori cenuşii pe malul mlaştinei.
Să nu fiţi cruţaţi! Alarmă!
Ruşinoşii, neprihăniţii,
claisicii, aleşii, cei ce se roagă
vă-nchidă porţile-orgiei.
Iar tu, frumos Walt Whitman, dormi pe malurile Hudsonului
cu barba spre pol şi mâinile deschise.
Lut moale sau zăpadă, limba ta cheamă
tovarăşii care să-ţi vegheze gazela fără trup.
Dormi, nu rămâne nimic,
Un dans de ziduri tulbură preriile
şi America se-neacă-n maşini şi hohote de plâns.
Vreau ca vântul puternic al celei mai adânci dintre
nopţi
să zmulgă florile şi literele arcului unde dormi
şi un copil negru să vestească albilor de aur
începutul împărăţiei spicului.
FEDERICO GARCÍA LORCA
EDGAR ALLAN POE
Fastuoase cripte, anatomie sumbră,
De viermii din mormânt ultragiate;
Pentru triumful morţii, îngheţate
Simboluri strâns-a. Fără frică. Umbră
Să-l înspăimânte nu-i, ci numai birul
Iubirii, crud destin de muritor.
Nu l-au orbit metal strălucitor,
Fastuoase cripte, numai trandafirul,
În spatele oglinzii parc-ajuns,
S-a-nchis în acceptat destin bizar
De-a născoci coşmar după coşmar.
De dincolo de moarte poate ascuns
Continuă să nalţe solitar
Turn de minuni cumplite nepătruns.
JORGE
LUIS BORGES
MORMÂNTUL LUI EDGAR POE
Târziu cum în
El însuşi eternitatea-l schimbă,
Poetul
înteţeşte cu vârful spadei mut
Secolul său
în spaima de-a nu fi cunoscut
Că moartea
triumfase-n această rară limbă!
Ei, josnic
salt de hidră-auzind cândva cum plimbă
Un înger
graiul gloatei spre-un sens mai pur, pierdut,
Strigară cu
tărie că farmecul băut
Ţinea de-un
negru-amestec cu strălucire strâmbă.
Pământului şi
bolţii ostili, ce vină grea!
Dacă ideea
noastră nu va sculpta cu ea
Lui Poe peste
mormântul strălucitor statuie,
Calma bloc
aici din sumbru dezastru căzător,
Măcar
granitu-acesta eternă bornă suie
La ulii
negri-ai Hulei stârniţi din viitor.
STÉPHANE
MALLARMÉ
MORMÂNTUL LUI CHARLES BAUDELAIRE
Subpământeanul templu prin gura-i idolatră
De sepulcrală cloacă rubin şi zoaie bând
Un bot de zeu Anubis divulgă 'ntreg flambând
În joasă răutatea cu care crâncen latră
De sepulcrală cloacă rubin şi zoaie bând
Un bot de zeu Anubis divulgă 'ntreg flambând
În joasă răutatea cu care crâncen latră
Sau noul gaz cum
toarce o flacără mulatră
Prea multelor oprobrii ştergar aceasta blând
Dezvăluie un pubis nemuritor umblând
Dintr-un fanal în altul buimac şi fără vatră
Ce foi uscate'n burguri fără votive seri
S-o bine mai cuvânte încât prin adieri
Pe marmura zadarnic a lui Baudelaire să-şi culce
Din nou învăluita absenţă în fiori
Ea Umbra-i tutelară otrava noastră dulce
De respirat aşijderi unei mortale flori.
Prea multelor oprobrii ştergar aceasta blând
Dezvăluie un pubis nemuritor umblând
Dintr-un fanal în altul buimac şi fără vatră
Ce foi uscate'n burguri fără votive seri
S-o bine mai cuvânte încât prin adieri
Pe marmura zadarnic a lui Baudelaire să-şi culce
Din nou învăluita absenţă în fiori
Ea Umbra-i tutelară otrava noastră dulce
De respirat aşijderi unei mortale flori.
STÉPHANE
MALLARMÉ
LA MORMÂNTUL LUI BAUDELAIRE
Trec
pietrele, măreţ cadavru,
rămas
cu ploile în unghi!
Mai
neizbit, las trupul meu acesta
la
gândul tău să-ncline un genunchi.
Rup
floarea transformată în paianjen,
şi-o
las pe tâmplă să-mi alerge suplă,
şi
îţi întind privirea mea cea fixă
de
din orbită să mi-o bei ca dintr-o cupă.
Prea
obosit din naştere, acuma
comunici
osteneala despuiată
a
orei de februarie, cu ploaie
de
stâncă subţiată şi de piatră.
Baudelaire,
idee masculină
a
zonelor neutre de neant,
mişcare
iute în mişcarea alcalină,
virus
ce eşti al sângelui gigant,
vărsat
de mari, poeţii lumii,
care alcătuită-a fost să fie
din
capete cu trunchi şi membre
de-o
gingaşă anatomie,
limb,
tu, pervers şi fără semn
al
nemişcării dom de oase!
Las
un genunchi în unghi solemn
în
centrul unei ţări ploioase.
NICHITA STĂNESCU
PREŞEDINTELE BAUDELAIRE
Bolnav
m-am dus la preşedintele Baudelaire,
Saturn îmi
trecuse prin zodie
şi
disperat că absintul e interzis în localuri
şi că, în
genere, nici nu se mai fabrică
locuiam
într-un spaţiu de clor
şi
adeseori, scăpând frânele existenţei,
lăsam să
se crape sub osul frunţii
frumosul
meu creier cercetat de duhuri.
Îţi pierzi
propria ta obsesie, mi-a spus,
şi i-am
răspuns că de la o vreme sunt conectat,
şi că
întreţin legături cu uriaşii,
un fel de
Mercur purtător de veşti proaste.
Preşedintele
mi-a surâs lăsându-mi, pe un umăr,
scheletic
braţul lui, amintindu-mi de faptul
că
moartea, ea însăşi, e o formă;
şi este la
fel de perisabilă ca toate celelalte forme.
El a
deplâns alături de mine
situaţia
jalnică a albatroşilor
şi rărirea
în lume a codrilor de simboluri,
degradarea
cuvântului şi versul alb.
Preşedintele
era de părere că, pentru cei vii,
experienţa
tristeţii
este
nepotrivită, îngrijorându-se totodată de faptul
conectării
mele prea repezi la Cosmos.
Oricum te
sfărâmi, mi-a zis,
caută să
îndelungeşti măcar stafia
vreunei
stări de spirit coherente
transcrisă
în bunul nostru endecasilab.
Stăteam cu
faţa vârâtă într-o floare violetă
şi
întrucâtva fanată de sudoarea preşedintelui
care
hotărâse să doarmă o perioadă
cu fruntea
pe ea.
Plouă prea
des, mi-a spus preşedintele,
şi asta
face să sufere piatra
şi
legiunile monştrilor anexaţi
care,
uneori, ne slujesc silabele poetice.
El a mai precizat că limba poezească
este
ameninţată de o aparenţă mult prea curentă,
şi a
deplâns împreună cu mine
prea
marele interes care se acordă
persoanelor
fizice ale poeţilor.
Preşedintele
Baudelaire şi-a lăsat scheletul mâinii
pe
umărul meu, şi s-a interesat
dacă la
următoarele alegeri voi mai avea de gând
să-l
votez.
I-am spus
că ,,da”, şi m-am despărţit
de el,
conectat, ca să reintru
în acea
atmosferă de clor, obosită,
în care
îmi duc existenţa în ultima vreme.
NICHITA STĂNESCU
SHAKESPEARE
Shakespeare a creat lumea în şapte
zile.
În prima zi a făcut cerul, munţii şi
prăpăstiile sufleteşti.
În ziua a doua a făcut râurile,
mările, oceanele
Şi celelalte sentimente –
Şi le-a dat lui Hamlet, lui Iulius
Caesar, lui Antoniu,
Cleopatrei şi Ofeliei,
Lui Othello şi altora,
Să le stăpânească, ei şi urmaşii lor,
În vecii vecilor.
În ziua a treia a strâns toţi oamenii
Şi i-a învăţat gusturile:
Gustul fericirii, al iubirii, al
deznădejdii,
Gustul geloziei, al gloriei şi aşa
mai departe,
Până s-au terminat toate gusturile.
Atunci au sosit şi nişte indivizi
care întârziaseră.
Creatorul i-a mângâiat pe cap cu
compătimire,
Şi le-a spus că nu le rămâne decât să
se facă
Critici literari
Şi să-i conteste opera.
MARIN SORESCU
VILLON
CĂLĂTOREŞTE
François
Villon, maestrul, stăpânul pe taverne,
Suflet
de aur, mare poet şi asasin,
Către
Anvers porneşte, spre-un aer mai deplin
Spre-o
altă hărţuială – şi pentru baliverne!
El cu
ortacii – oameni cu-nfăţişări paterne –
A
plănuit, s-ar zice, să fure un fişic
De
cinci sute de taleri, o sumă de nimic,
Cu
dibăcie, fără de zgomot sau lanterne.
Drept
care hotărâse să fugă din Paris.
Când
plictiseala puse năvod pe bietu-i vis,
Ca
ultimă scăpare i-a fost călătoria.
Villon
ce totdeauna a hotărât prudent,
Şi-a
împărţit nimicul, adică sărăcia,
Cu
mâna aşezată pe Micul Testament.
ALBERT
LOZEAU
VILLON
Hoinar
vestit, poet la drumul mare,
Ce-ai pus din
timp popia la ciochini,
C-o mână
umbli lumii-n buzunare,
Cu alta-n
stihuri Precistei te-nchini.
Dai, hăituit
ca lupul pe la stână,
Târcoale-n
târg dughenilor cu şunci,
Spăsit
le-adulmeci plin de râvnă, până
Ce-n ele
cangea deştelor ţi-arunci.
Soi uliţarnic
ce-şi înjură prada,
Chefliu
stricat cu visul strălucit,
Ca un tâlhar
ascuţi, oţel, balada,
Să ne-o
împlânţi în piept ca pe-un cuţit.
Ibovnic
scump al ocnei, bun din fire,
Dar înhăitat
cu îngerii pierduţi,
Te cuibăreşti
prin putrede tractire,
Să plângi pe
neaua anilor trecuţi.
De gât cu
zorii pleci la dănţuit,
În glas de
liturghie, geamparale…
Ţi-e sufletul
un bâlci dezlănţuit
În nava unei
vaste catedrale.
Parcă te văd
maestru-n furtişaguri,
Edec de han
şi-al juzilor vrăjmaş,
Tras din
spelunci ca un guzgan din faguri
Scrâşnind sub
biciul asprului armaş.
Risipitor
cum n-a fost vistiernic,
Măreţ
golan cu aurul în gând,
Tu îţi
iubeşti viaţa de nemernic
Şi ştii să
mori, drag păduchios, sperând.
Şi-n timp
ce-ţi pun în zbilţ cerbicea bravă
Şi se gătesc
să te ridice-n furci,
Tu, mai
isteţ, furând un vraf de slavă,
Pe scări de
rime veacurile urci.
VASILE VOICULESCU
FRANÇOIS VILLON
Pitic cu
zâmbet tragic, găsesc oricând în tine,
Când
osteneala vine, renăscător imbold –
În
răzvrătirea penei cu cioc tăios şi ager
Şi-n crunta
răzvrătire a spadei de la şold.
Ţi-a curs pe
buză vinul şi cântecul ca valul
Pătruns de-un
neastâmpăr voios şi epocal,
Mai plin ca
madrigalul ce-l încrusta rivalul
Cu diamantul
rece, la chefuri, pe pocal!
Sub ştreangul
stăpânirii tu stăpâneai o lume,
Oceanele
baladei le străbăteai înot –
Flori albe şi
flori negre-s pe câmpurile tale
De Martha
descântate ori lubrica Margot.
Şi-acuma,
peste veacuri, mânia ta o fluturi,
Primejdioasă,
aspră, cu ascuţişuri lungi –
Iluminat
feeric de fulgere de săbii
Râzi şi
acum sub faldul zăpezilor de-atunci.
Dă-mi voie,
la picioare să-ţi desfăşor în pripă
Acest poem
balcanic – umil covor să stea –
E veşnică din
viaţa ta fiecare clipă
Prin zâmbetul
tău tragic, vibrând de febra ta.
NICOLAE LABIŞ
INVOCAŢIE
Din portul tău de fleanduri şi bulendre
Mi te-am întors pe limba românească
Şi ţi-am lucrat cojoc de adamască
De parcă-ai fi, leit, hatmanul Şendre.
Nădragi ţi-am dat, călţuni înalţi, ciuboate,
În loc de un pumnal subţire, frânc,
Jungher ţi-am pus în brâu şi la oblânc
Şi-un contoş scump, pe umeri, rupt în coate.
Mi te-am schimbat de straie şi cuvânt
Şi te-am purtat prin viile culese,
Să joci cu talaniţe podărese,
Să bei, la han, din oale de pământ.
Ţi-e mersu-acum răsăritean, de paşe!
Nu mai eşti sprinten! Porţi işlic şi fes.
Dar cartea ta, cu slove papistaşe,
Şi gluma-ţi mucalită-s pe-nţeles.
Eşti pământean de-al nostru, azi, Villon:
Vorbeşte dar pe şleau, acum, în graiul
Rumânilor ce ştiu s-alinte naiul,
Rostirea-ţi s-o priceapă veri-ce om.
Al. ALEXIANU
AMINTIREA POETULUI
Zvelt,
înteţind sub asfalt o furtună
de sunete, vesel şi-n grabă trecea
ca ploaia cu fluiere lungi, cu profilul
abia şlefuit de idei.
Ochi pe sub
fixe pleoape poroase,
cum numai Sibiul deschide, citeau
în zodia lui, lăcrimau lângă Peştii
cu gurile pline de mâl.
O, însă ce este trecerea unui
poet, dacă nu sfâşiere şi vis
cu care suav-înnoptatele Genii
îşi satură gravele corzi?
Tare gelos e
adâncul pe tot ce-a
cuprins întru sine; şi numai când, jos,
o mare iubire-şi asumă tăcerea,
se naşte un cântec aici.
Noi, oare noi
fără gingaşul sprijin
al celui răpit, am mai fi cântăreţi?
Muţenia lui ne-nfloreşte pe limbă;
grăind, îi rămânem datori.
Iată – el trece, şi-asfaltul începe
sub tălpile noastre să cânte, uimit,
şi astfel noi înşine, credem, când preajma
ne judecă totuşi poeţi.
ŞTEFAN
AUG. DOINAŞ
ELEGIA DE LA CLUJ
Venit aici, ca să presar ţărână
peste poeţi, mă-ntreb: Ce poate, oare,
acestei limbi cereşti, să-i mai rămână,
când ei se duc? Ce limb fără rumoare
păstrează, pentru noi, sublima parte
prin care-i tot mai vie-n timp ce moare?
Căci le-a fost dat poeţilor să-şi poarte
cântarea jos, sub prag, o! risipită
în apa grea căreia-i spunem moarte...
Într-un Decembrie alb, ca o ispită
de îngeri, am suit aici poetul
fără egal. Şi-acum, din nou, palpită
în mine, ca un pin rănit, discretul
frunziş al inimii! Căci, iat-o: mută,
şi cuprinzând deodată-ntreg secretul
tăcerii, totuşi nefiresc se mută
Cântarea sub pământ... Brun-aurie
fiinţa ei de sunet se-mprumută,
solară, celor duşi, sau poate-nscrie
pe-un cer invers o muzică adâncă.
Dar, cu timpan avid lângă sicrie,
pe mine vocea lor mă ţine încă
în lanţuri, sună iarba lor în mine
ca saxifraga-n crăpături de stâncă...
El, crin de ars
doloris, cu stamine
de aur tânăr pipăind neantul,
continuă de-acolo să domine,
ca-ntr-un Sibiu al humei, delirantul
concert de voci plimbat de noi, să lege
cu zâmbet tragicul şi elegantul.
La vocile de fum, sub altă lege,
se-nverşună neconsolat să aibă-n
auz pe Bach, şi-n fără-timp culege
enigma unei rădăcini de breabăn,
el – care profera de preferinţă:
die Dinge sterben ab, die Rätsel
bleiben...
Iar tu, acum, mai tânără-n priinţă
a cântecului ca oricând, frumoasă
până la gradul care ameninţă
Sybila de-a se-adeveri geloasă;
tu – doamnă brună la terţine sacre
ce astăzi azimă ne sunt pe masă,
ce rapt urzeşti în bezna unei lacre
silabelor de dragoste, menite
abia prin gura ta să se consacre?
Asediu de melodice termite
ţi-e lutul; crengile cu frunze grele
îndoaie-un trunchi cucernic ce-şi permite
să scuture doar lacrima din ele;
dar, jos, te-aprinde pe-un alt orb superbul
Amor che mouve il sole e l̕altre
stelle...
Cu voi, Cântarea s-a cântat. Acerbul
mormânt e radios: un şanţ v-ascunde,
o gură de pământ confiscă Verbul.
Ce-aproape-i cerul! Iată
– astre scunde
cu gest pustiu ne-mbie blând la cină,
ne numără-ntâlnirea în secunde...
Somn dulce, Prinţe! Dormi uşor, Regină!
ŞTEFAN
AUG. DOINAŞ
EMIL
BOTTA
El e
despărţit de zbor
printr-o
coajă de ou
şi
printr-o nervură de frunză
e
despărţit de umbră.
Cum să
nu-l iubesc dacă
e frumos
ca o turmă de oi
în amurg?
Cum să
nu-mi fie dor de el
dacă este
la fel de tăcut
ca un
greier?
Ochii lui
sunt masca orbului.
Fruntea
lui e sărată ca marea.
Inima lui
e şaua
lui
Hamlet.
NICHITA
STĂNESCU
POETUL
Poetul e stăpân deplin pe limbă
Şi-i pe de-a-ntregul stăpânit de limbă.
Planete, semne şi întortocheate
Parabole... Între un nu şi-un da
El, aruncându-se din turn, ciudate
Curburi cu trupul lui va desena;
Drum al cometelor... Veriga lipsă
Din lanţul faptelor îi este far.
Demn disperaţi! El intră în eclipsă
Neprevenit de niciun calendar.
El măsluieşte cărţile degrabă
Şi la cântar înşală elegant;
E omul ce necontenit întreabă,
E cel care-l întunecă pe Kant;
Copacul ce-n Bastilia e verde,
Ferice-n cripta lui de nepătruns;
E cel a cărui urmă-n veci se pierde,
Un tren fantomă-n veci de neajuns...
Drum de comete este drumul tău.
Arzând, văpaia ta căldură nu e
Smulgând, n-ai fost vreodată grădinar.
Explozie şi fum!... Calea ta şue
N-o prevesteşte niciun calendar.
MARINA
ŢVETAEVA
POEŢII
Pe-un putred, nestabil teren mărginaş,
S-a-ntins mahalaua săracă.
Poeţii acolo-ncropindu-şi sălaş,
Trufia-n dispreţ şi-o îneacă.
În darn cu lumină iar zorii revin
Pe mlaştina asta coclită.
Poeţii-şi consacră amarul în vin
Şi-n viaţa de muncă-ndârjită.
Ades când se-mbată, frăţeşte pe veci
Îşi jură credinţi fără moarte,
Şi-n zori, după sumbre obloanele reci,
Se-nchid şi muncesc mai departe.
Apoi ca dulăii ieşind din coteţ
Privesc asfinţitul pe mare,
Şi galbeni nici ţarul nu are, cât preţ
Pun ei pe-o cosiţă de soare!
Visează un secol de aur al lor.
La dracu-şi trimit editorii,
Şi plâng de mâhnire că florile mor,
Că-n van se destramă şi norii.
O, lector cuminte, prietene drag,
Aşa sunt poeţi! Chiar dacă
Tu crezi că ponoase mai multe ei trag
Decât filistina-ţi băltoacă.
Şi nu-i vei pricepe, o, critic orbit!
Căci n-ai ce pricepe. O floare,
Cosiţe, şi nouri, şi-un secol slăvit,
Pe toate, poetul le are!
Dar tu c-o nevastă în viaţă te-alegi...
Ţi-e bine şi-n legea ciuntită!
Poetului însă ce-i pasă de legi?
O lume-n paharu-i palpită!
De-o fi, pe sub garduri, câineşte să pier,
Iar fruntea-mi, în sanţ, să apună,
Voi zice: omătul mi-a fost lăicer.
Am fost sărutat de furtună!
ALEXANDRU
BLOK
LUI FEDERICO GARCIA LORCA
În astă noapte, când în vara moartă
pumnalul vântului fu împlântat,
la mine în odaie, lângă vatră,
profilul tău ţigan s-a desenat.
Livezi cu flori. Şi răuri – iatagane –
vopsite în floralul sânge pur.
Oleandri, luminişuri şi cabane.
Haiduci, vreo patruzeci, jur împrejur.
Ai deşteptat o umbră de măslin
Ai deşteptat o umbră de măslin
lângă măceşul vechilor balade...
Sufletul tău din lut şi aer cade,
şi, părăsind altarul, arse lin
şi, părăsind altarul, arse lin
o simplă anemonă-adusă-n dar –
un înger alb din cântul popular.
RAFAEL ALBERTI
ÎNTOARCEA LUI ANTONIO MACHADO
Te-ntorci, părinte al fluviilor. Până la mine
ajung,
în această vie, sonoră singurătate,
în faţa altor fluvii navigând spre mare,-ndelung,
vorbele tale de ieri şi cele de azi, depărtate.
Şi ele sunt, ca oasele tale, înflăcărate,
pe care pământul Franţei nu le mistuie, le
păstrează,
şi cântă, cu lumina şi inima nevătămate –
şi cântecul cu dragostea ne luminează.
Cu dragoste, ce-nseamnă război împotriva grelei uitări,
Cu dragoste, ce-nseamnă război împotriva grelei uitări,
război de moarte împotriva trădătorilor,
împotriva celui ce cugetă, pe-ale somnului cărări,
că, dormind, va vedea peste mare cununa zorilor.
Cu ochii larg deschişi, pe-un cântec treaz ne
porţi.
Te uiţi la zidurile patriei, îngenuncheată,
sunt morţi şi morţi şi iarăşi morţi
pe unde tu visai despre viaţă, odată.
Ca şi ieri, pângăresc alţi navălitori
sfintele locuri ale anilor tăi trecuţi,
pe câmpii rătăcesc sărmanii tăi păstori
ca nişte fugari în străine pământuri pierduţi.
Insule, porturi la mare, cămine,
afunda golfurilor preadulce gură,
izvoare adânci şi tainice mine
şi drumurile, ţie dragi peste măsură,
Sunt astăzi drumuri militare, toate,
mine şi porturi sunt a gloanţelor parte.
În grădinile tale de măslini, neuitate,
abia zboară hulubii, răniţi, între aripi, de
moarte.
Cine-şi închide memoria în faţa unei astfel de
crime
şi inima cui, la un astfel de doliu,-i de fier?
Pretutindenea eşti, întins e pe-a lumii lărgime
glasul tău, care totuşi ajunge la cer.
Glasul tău poarte-l vântul, vorba-nţeleaptă,
după ce ani în şir, dormind, a zăcut,
să ne-anarmeze braţul, să ne aprindă patima
dreaptă,
Şi să ne-napoieze paradisul nostru pierdut.
RAFAEL ALBERTI
NU POATE, NU...
Nu poate, nu, nu poate frumuseţea
muri, nici să orbească
la un cutremur, la un catacclism.
Încins sunt uneori de catastrofe,
cu patria pierdută,
cu marea mea şi codrii mei departe,
ce-s fără tine, deznădăjduiţi.
Şi totuşi, depărtato, îmi răsari,
regală Venus, din spume şi din frunze,
o, trup de verde sevă-ndrăgostită
în faţa mea răsari.
În el, nisipul ţese cu ramurile sale
înalte reliefuri şi calde-ntipăriri.
Sunt fericiţi cei care la capătul furtunii,
ori în vârtejul fulgerelor roşii,
suspină după tine, te pipăie şi mor,
mor pentru tine care – eşti chiar şi aurora!
RAFAEL ALBERTI
ÎNTOARCEREA UNUI POET ASASINAT
Te-ai întors la mine mai bătrân şi mai trist în toropita
lumină a unui vis de martie, cu tâmpla
păfuită de un cenuşiu nebănuit şi cu bronzul acela
de măslin pe care tinereţea ta fermecată îl păstra,
brăzdat de semnele anilor, ca şi cum
viaţa de care n-ai avut parte în viaţă
ai fi trăit-o în moarte, pas cu pas.
Nu ştiu ce-ai vrut să-mi spui în noaptea aceasta
cu sosirea ta fără de veste, în hainele fine
de alpaca luminoasa parcă abia croite,
cu cravata galbenă şi părul strâns, nepăsător
la vânt, ca altădată
prin grădinile de plopi ale studenţiei,
prin grădinile de dafini strălucitorei.
Poate vei fi gândit – încerc să desluşesc acum
în marginile limpezi ale visului – că trebuia
să vii la mine mai întâi, din acele subpământene
rădăcini sau ascunse izvoare, pe unde
cu deznădejde oasele tale pătimesc.
Spune-mi, mărturiseşte, mărturiseşte
dacă-n îmbrăţişarea mută pe care mi-ai dat-o, în
chipul
simplu de a te aşeza lângă mine, de a mă privi,
de a zâmbi în tăcere, fără vorbă,
spune-mi dacă n-ai vrut să-mi arăţi prin asta
că, dincolo de luptele mărunte pe care le-am dus,
rămâi laolaltă cu mine mai mult decât oricând în
moarte
pentru acele daţi când, poate,
n-am fost laolaltă – o, iartă-mă! – în viaţă.
De nu-i aşa, întoarce-te iarăşi
în visul altei nopţi, ca să mi-o spui.
RAFAEL ALBERTI
ÎNTOARCEREA LUI PAUL ELUARD
Vii de departe-aici, în astă seară
de primăvară-a Sudului, cu fruntea
încinsă de lumina definitivă ce
ai şlefuit-o, zi de zi, tu însuţi,
desăvârşind-o azi, cu moartea ta.
Eu te-am zărit, tu, spic frumos din Franţa,
în noaptea de octomvre,
când Libertatea încă nu zăcea
strivită sub o lume în ruine,
şi-n versurile tale de iubire,
în simplul grai al visurilor tale
nu se-aşternuse încă pe albul chip al păcii
un negru văl de doliu.
Şi azi revii la mine, din depărtări, călcând
pe apa mării, astăzi când ai murit.
Aş vrea
să fim încă prieteni, prietenie care
ar fi cântat voioasă, şi-acum, şi care-odată,
din multe pricini triste, ce le cunoşti prea bine,
abia simţi căldura degetelor.
Vino-n grădina unui exilat.
Şi florile acestea, şi daliile mele,
suavele corole de-amarilis:
aceste mari glicine-agăţătoare,
ce zidurilor poartă iubire credincioasă,
magnoliile, arborii, şi toţi
prietenii mei verzi ce mă-nconjoară
şi mă-ntovărăşesc de-atâta vreme,
eu le ofer inimii tale.
Ai venit.
Şi viaţa ta începe. Vorbeşte-mi. Să vorbim.
RAFAEL ALBERTI
ÎNTOARCERI ALE LUI BERTHOLD BRECHT
Tu vii cântând spre mine-acum, în noapte,
Poet-Curaj, o, Galileu!
Vii peste mare, până la pământul
ce de atâta timp mă poartă-n spate,
fără să vreau, departe de ai mei.
La mine-ajungi din acel colţ intim
al casei berlineze în care tu, sfios
şi bun, îmi dăruiseşi, odată, dimineaţa,
învăluindu-ţi inima, inteligenţa
precisă, în lumină-adevărată.
Striga pe stradă spulberatul piept
al vechiului oraş unde rosteai
cuvântul tău constant: zidirea care
deschise-atâtea stele peste poporul tău.
Tu erai viu, arzând, cum eşti acum,
când, mort trăieşti mai mult ca niciodată,
mai drept trăieşti în inima trezită
a patriei, mai drept în amintirea
acelora ce nu ştiu ce e somnul
ca-n lume să răsară noul soare.
Aşa vii azi la mine, vii cu speranţa care
te-a susţinut mereu, şi-n noaptea asta
treci peste mare, treci cu puştile
măicuţei Carrar; veşnic fără vise
ţâşnind de-a pururi umbrele cumplite
şi care fac să curgă sângele
duşman acestor zori, duşman luminii
ce suie peste-ntinderile unde
dă-n floare pâinea dulce-a omului.
Şi fie ca întoarcerea, prezenţa,
exemplul tău, tăişul nestinsei tale raze,
să nu mă părăsească niciodată,
Poet-Curaj, o, Galileu!
RAFAEL ALBERTI
POETUL
Pumnalul meu luceşte-n podoaba-i aurită,
Tăiş fidel şi veşnic treaz;
Oţelul lui păstrează, misterios călită,
Tăria orientului viteaz.
Slujind fără simbrie unui voinic în munte,
Prin câte locuri n-a ajuns!
A pus pe multe piepturi duşmane urme crunte
Şi multe platoşe-a străpus.
Îşi însoţea stăpânul la luptă cât de grea;
Jignit, din teacă se grăbea să iasă
Pe-atunci, o încrustare de preţ i se părea
Nevrednică şi ruşinoasă.
Un dârz cazac îl smulse bătrânului răpus
La Terek, într-o bătălie.
Pe urmă, multă vreme, a stat pe-o masă pus,
La un armean, în prăvălie.
Zdrobită-i vechea teacă. Şi el ce-odinioară
A fost tovarăşul unui erou,
Neglorios şi paşnic atârnă-acum de-o sfoară
Sclipind în aur, ca un bibelou.
Nu se gândeşte nimeni să-l mângâie, să-l şteargă,
Şi niciun credincios smerit
Nu-i mai citeşte slova săpată când se roagă
În zori, întors spre răsărit.
În veacul nostru lânced acum şi tu la fel,
Poete, ţi-ai uitat menirea:
Ai dat în schimb pe aur puterea-ţi de oţel
Care uimea pe vremuri omenirea.
Odinioară ritmul vânjos al vorbei tale
Putea la luptă pe ostaşi să-i mâie;
Poporu-avea nevoie de el ca de pocale
La mese, şi la rugă de tămâie.
Şi versul tău în lume, duh sfânt peste toţi vecii,
Îşi răspândea înalta lui solie,
Cum clopotul, pe vremuri, suna în Turnul Vecii
Şi la restrişte şi la bucurie.
Dar simplu, mândru-ţi cântec ne pare sterp şi van;
Nouă ne place fastul şi spoiala.
Bătrână, lumea noastră se dă cu suliman
Ca să-şi acopere zbârceala.
Te vei trezi tu oare, profet batjocorit?
Vei scoate tu vreodată la lumină
Din teaca lui de aur pumnalul-acoperit
De jalnica dispreţului rugină?
MIHAIL LERMONTOV
POETULUI
Poete, să
nu cauţi la dragostea mulţimii,
Căci zgomotul de slavă va trece-ntr-un minut,
Vei auzi judeţul şi râsetul prostimii,
Dar să rămâi ca stânca posomorât, tăcut.
Eşti crai: trăieşte singur. Pe slobodul tău drum
Te du, unde te cheamă al minţii tale zbor,
Desăvârşeşte-ţi roada gândurilor de dor
Şi n-aştepta răsplată a trudei nicidecum.
Ea este-n tine. Tu-ţi eşti înaltul tău judeţ
Ce aspru-ţi hotărăşte al muncii tale preţ.
Eşti mulţumit, artiste, ne-ndoios?... Atunci
Copilăroasa gloată hulească-te-n zadar
Şi clatine-ţi temeiul sfinţitului altar
Şi pângărească-ţi vatra înaltei tale munci.
Te du, unde te cheamă al minţii tale zbor,
Desăvârşeşte-ţi roada gândurilor de dor
Şi n-aştepta răsplată a trudei nicidecum.
Ea este-n tine. Tu-ţi eşti înaltul tău judeţ
Ce aspru-ţi hotărăşte al muncii tale preţ.
Eşti mulţumit, artiste, ne-ndoios?... Atunci
Copilăroasa gloată hulească-te-n zadar
Şi clatine-ţi temeiul sfinţitului altar
Şi pângărească-ţi vatra înaltei tale munci.
PUMNALUL
Hefaistos
te-a făurit
Să fii în mâna răzbunării
Străjer al libertăţii, pumnal nebiruit,
Judecător năprasnic al hulei şi-al ocării.
Speranţe şi blesteme tu-nfăptueşti pe unde
Nu-i trăsnetul lui Zeus şi doarme-a legii spadă.
Tu poţi şi-n umbra tronului pătrunde,
Şi chiar pe sub veşminte de pradă.
Ca fulgerul trimis de zei, ca focul
Infernului tăişul tău luceşte,
Şi când la el tiranul se gândeşte,
De spaimă, la ospăţ nu-şi află locul.
Dar dreapta-ţi lovitură îl va ajunge-oriunde,
În cort, în templu, pe uscat, pe mare;
Păzit de lacăte şi de zăvoare
Nu-i trăsnetul lui Zeus şi doarme-a legii spadă.
Tu poţi şi-n umbra tronului pătrunde,
Şi chiar pe sub veşminte de pradă.
Ca fulgerul trimis de zei, ca focul
Infernului tăişul tău luceşte,
Şi când la el tiranul se gândeşte,
De spaimă, la ospăţ nu-şi află locul.
Dar dreapta-ţi lovitură îl va ajunge-oriunde,
În cort, în templu, pe uscat, pe mare;
Păzit de lacăte şi de zăvoare
Nici chiar în patu-i nu se poate-ascunde.
Vuieşte Rubiconul şi Cezar zvârle sorţii;
Se prăbuşeşte Roma şi cade legea ei.
Dar Brutus se ridică, scut viu al libertăţii;
Lovit de tine, Cezar se zbate-n gheara morţii
Lângă statuia mândră-a lui Pompei.
Răscoala se întinde cu vuietele-i hâde;
Şi peste trupul crunt decapitat
Al libertăţii, trece-nsângerat
Dispreţuitul şi hursuzul gâde.
Apostolul ruinei lui Ares, obosit,
I-arată jertfe pline de obidă;
Trimis de cer tu însă ai sosit
Odată cu fecioara Eumenidă.
O, Sand, sărmane tânar, fiindc-ai apărat
Dreptatea, te-au târât la moarte;
Virtutea sfântă, însă, trăieşte mai departe
În trupul tău executat.
Şi în Germania duhul tău pluteşte
Ameninţând pe-asupritor
Şi pe mormântu-ţi fără inscripţie luceşte
Pumnalul tău răzbunător.
Vuieşte Rubiconul şi Cezar zvârle sorţii;
Se prăbuşeşte Roma şi cade legea ei.
Dar Brutus se ridică, scut viu al libertăţii;
Lovit de tine, Cezar se zbate-n gheara morţii
Lângă statuia mândră-a lui Pompei.
Răscoala se întinde cu vuietele-i hâde;
Şi peste trupul crunt decapitat
Al libertăţii, trece-nsângerat
Dispreţuitul şi hursuzul gâde.
Apostolul ruinei lui Ares, obosit,
I-arată jertfe pline de obidă;
Trimis de cer tu însă ai sosit
Odată cu fecioara Eumenidă.
O, Sand, sărmane tânar, fiindc-ai apărat
Dreptatea, te-au târât la moarte;
Virtutea sfântă, însă, trăieşte mai departe
În trupul tău executat.
Şi în Germania duhul tău pluteşte
Ameninţând pe-asupritor
Şi pe mormântu-ţi fără inscripţie luceşte
Pumnalul tău răzbunător.
ALEKSANDR PUŞKIN
De-ţi baţi de mine joc, Alah ne-aude
UNDE ZEU E ZAMOLXE
Ultimele elegii au fost îngânate
în bărbi
de geţii cei inspiraţi,
Ovidiu numai le-a transcris şi
le-a semnat
într-o doară.
Când păru-nfoiat începuse să-l lase
la tâmpla-ncruntată,
Pe care gânditoarea lui mână o găsea-n zori
de mileniu tot mai vastă,
Indiferente-i erau toate. Şi-n neştire
îşi ducea mâna la Marea cea neagră,
Pe care-o credea tâmpla lui, zi de zi
tot mai cuprinsă
de ceţuri.
Localnicii aspri la vorbă, viersuind
parcă trântind de pe cai
Răstite ca gerul, sticloase şi cu şapte
tăişuri, cuvinte,
De dorul Romei ei nu se topeau ca ceara
nicicum, dar voiau ei să afle
Pe căi lunecoase – de plânset în pumni,
numit văicărit, elegie –
Cam ce ecou au jelaniile lor în străinătate,
în caz de-o năpastă cumplită,
Şi de-a adevăratelea dacă ar plânge,
aici la ţărmul cu poale de valuri,
Unde zeu e Zamolxe cel proptit în săgeţi,
ca în coate, pe brânci
Peste praful otrăvii răscolite de venetice copite?
Găsiseră geţii în blândul iubăreţ,
scriitor pe cărămida din vatră,
Un fel de burduf de tristeţe, cimpoi
ce răsună la Roma.
Aceasta-i pricina curată că luă drumul
pe-a mării-ncreţire
Epistola-aceea, scrijelată în chiar limba getă,
răstită la
muzici:
Glas mare acolo se dă despre Istru, despre oi,
praf de capre şi purici.
Aceasta-i pricina curată că-n cetatea eternă
epistola asta necitită se pierde
Cu-ntreg praful pontic ce zace în ea
tras deasupra-i.
O, tot ce trimis-a de la Tomis pe şleaul
de unde cumplit
Mai gâlgâie de poveşti şi barbare eresuri
de plai dobrogean, cu piciorul
În spuma de cer de pe mare,
cu tâmpla în ochiul
Cel treaz, în Zamolxe, pe-un pisc zis
Ceahlău veghind printre ceţuri!
Romanii eresul poetului scump câtă vreme-i
departe, nicicând
Ei n-au ştiut firul să-l ia între deget
şi spre priceperea lor – şi să-l tragă.
Ci-nţelegeau ei numai că frig e la Tomis,
zăpada e toată din lume.
Că dârdâie crivăţul el însuşi când bate
de-i clănţăne şira
Spinării cu dinţii din gură, făcând tot
un lanţ tremurat peste vetre.
Dar vara sticloasă, hai jură
pe mult încruntata sprânceană,
Aici unde se jură pe bărbi, spune cu mâna
pe suflet, prietene scump,
Nu fu ea aidoma verilor mele, că scoica
se sparge-n căldură pe-a plăjii dogoare?
Odraslele geţilor, copile roşcate, alături de
pieile aspre de capre stând leneş,
Întredeschid numai pleoapele, ruşinate
de propria lor goliciune frumoasă
Neîndrăznind cu întregi ochi a privi-o;
dar boarea întrece
Sfiala şi rumene-s toate ca pâini aburind...
Când viscolul lupii-i răscoantă-naintea căruţii
şi vorbelor ţurţuri le pune:
Astfel învoiţi fură-n taină în răspăr zăbavnicul
aici şi gazdele sale cu inima largă;
Tot ce trimis e la Roma să fie
din cale afară de trist şi cumplit!
Pe împărat să îl sperie crunt, cât o fi de August,
dârdâindu-l ca sloiul pe tron
Ca nu cumva ispitit cam ce face poetul
Să vină spre Tomis vreodată, cu zarvă de oaste
şi poftă prea mare.
MARIN SORESCU
CĂTRE MARE
Mă întorc spre mare şi vorbesc cu Ovidiu,
Versurile căruia au lungimea ţărmului românesc
Şi cadenţa înfundată a valurilor aşteptând
să se spargă gheaţa.
Poete, care dai vechime de două mii de ani
versurilor mele,
Împlântat ca o piatră de hotar la marginea
limbii române,
Pescăruşii te-au ales în prezidiul doinelor noastre,
Pe care le-ai transcris în latineşte şi le-ai trimis
pe vânt la Roma,
Săpate în piatră să aştepte pe coloană
prizionierii daci!
Tu eşti primul topit de dor pe aceste meleaguri,
unde praful e dulce,
Primul care te-ai încrezut copilăreşte în puterea
de pierzanie a versului,
Şi-n ajutorul străinătăţii.
Împăratul mai degrabă ţi-ar fi trimis specialişti
la Tomis să-ţi schimbe clima,
Decât să te mai vadă înapoi, amestecat cu slava ta
aeriană în purpura iţelor sale.
Nimeni nu e mai potrivit să stea
pe ţărmul Pontului Euxin
Şi să observe cum se transformă treptat
în Marea Neagră, decât un poet
Şi-a zis el, dar un poet bun, faimos,
pe cine să trimitem, pe cine să trimitem?
Şi-au căzut sorţii pe tine, Ovidiu,
Tu i-ai venit primul în minte pentru că
tocmai deveniseşi popular
Şi erai pe toate buzele ca un dres dulce-amar
şi asta te-a pierdut.
Elegiile tale îi plăceau lui Augustus,
dar numai de departe,
Având astfel şi un efect curativ prescris de doctor,
Îi dădeau o stare de melancolie sănătoasă,
mai ales după masă când îl făceau să râgâie...
Elegiile erau un medicament pe care i-l prescriseră
medicii, ca să salveze imperiul.
Chiar zicea: „De ce nu mai trimite băiatul acela
nimic în ultima vreme,
Mai puneţi-l la treabă, mai îmboldiţi-l,
să fie trist şi pontic,
iar m-am balonat, înghit aer.
– Lumea nu ştie de ce l-aţi relegat,
Îndrăznea vreun senator, timid.
– Lăsaţi să se înţeleagă c-ar fi adus pagube
imperiului, zâmbea cinic
împăratul.
– Morale sau materiale? nu auzea
bine
înaltul slujbaş.
– Ei, de ce mă pui în dilemă? Şi de unele şi
de altele,
amestecate, să zicem, pagube
amestecate,
Ovidiu a adus imense pagube materiale
şi morale latinităţii, indignând cetăţenii.
Parcă totuşi morale ar fi mai potrivit
– se răzgândea peste o clipă – doar suntem imperiu,
nu ne scumpim la cheltuiala unui poet,
Dar suntem dârji la morală: aşadar
ne-a corupt tineretul.
A doua zi însă Augustus revenea, şovăind:
De altfel nu daţi nici un fel de explicaţii nimănui,
momentan,
Până nu găsim ceva mai plauzibil.
Şi ca să schimbe vorba:
Ce mai face Horaţiu? – A început şi acesta
s-o cam ia razna.
Ştiţi, nu mai scrie ode,
A trecut pur şi simplu la epode, scrie acum
doar epode nişte bâiguieli sinistre.
Ce ne facem cu Horaţiu, o să devină
şi acesta un caz cu epodele lui?
–
Mai lăsaţi-l, mai lăsaţi-l, să
vedem
cum se desfăşoară, poate are
talent.
Până la urmă pe toate o să le plătească
Mecena şi-a lui casă,
O să-i trimitem un centurion cu nota de plată.
Cât priveşte pe Ovidiu, să mai stea la Tomis
şi să nu-l atingeţi c-o floare.
Ne mai gândim, mai medităm, mai consultăm
augurii să nu luăm măsuri pripite,
mai ales c-un poet.”
Au trecut două mii de ani şi împăratul n-a găsit
încă ceva plauzibil, se mai gândeşte
De altfel, Ovidiu, nu te descuraja,
o să se revină asupra sentinţei,
A fost ceva trecător,
ceva de conjunctură, ai răbdare,
Se vor limpezi lucrurile, a fost ceva de conjunctură.
Mă întorc spre mare şi vorbesc cu Ovidiu,
Poetul pe care pământul meu îl simte în nervuri
şi în liniile norocului
Când îşi duce palma Dobrogei la tâmple.
MARIN SORESCU
LA MOARTEA POETULUI
În amintirea lui K. I. Galczyński
Cad lacrimi şi păsări
stele şi zăpadă
sceptre şi ploi
tăceri şi tunete
Zburând
te-ai poticnit de trunchiul de
argint
al nopţii de decembrie
şi-ai căzut
din ce
în ce mai repede
mai clar
îmi pun
palmele la ochi
cu toate
că nu văd nimic
Acolo te aşteaptă
Muzele
fetiţe plicticoase cu bentiţe
din primul detaşament
al unei şcoli de la ţară
Te vor lua de mâna
care a lăsat condeiul
şi te vor conduce departe
că eşti încă slăbit
că încă te mai doare
inima-ţi sărmană
omenească
Ai să le reciţi
versurile
nescrise
tăcute ca florile
TADEUSZ RÓŻEWICZ
ELEGIE
Lui Vasko
Popa
Străbatem o alee din parc
îmbătrânim după fiecare cuvânt
cu pasul frunzei
stângându-ne vorbim blând
despre trecutul poeziei
sunt poeţi care se
sinucid
alţii scriu despre
moarte
eu îmi omor poezia
şi văd mai clar
Când va
bate ceasul Poeziei Noi?
voi
încerca să-ţi spun Ţie şi Mie
Când ultimul poet
va fi primul poet
iar primul ultimul
cînd versul rău
va fi un vers bun
iar versul bun
un vers rău
atunci va bate ceasul
poeziei noi
Râzi
fratele meu
te plictiseşte retorica mea
searbădă
cubică
să
mergem la masă
îmi
place ciorba de fasole
O femeie
care nu mai este femeie
trece pe lângă noi şi râde
de una singură
cu buze
prin care nu mai
circulă
sânge...
a auzit din prezicerea mea
ultimele vorbe
TADEUSZ RÓŻEWICZ
POEM PATETIC
Îi vor huli pe poeţi
veacuri de-a rândul
au şters pământul şi stelele
veacuri de-a rândul
îşi vor şterge şi
propriile chipuri
Poetul îngropat de viu
e ca un râu freatic
păstrează în el
chipuri şi nume
speranţa
şi patria
Poetul defăimat
aude voci
îşi aude glasul
se uită
ca un om trezit
la miezul nopţii
Însă minciuna poetului
se dezvoltă
se înalţă
cât Turnul Babel
e
monstruoasa
şi nu moare
TADEUSZ RÓŻEWICZ
MORMÂNTUL
LUI DANTE LA RAVENNA
Dante
Aici nu-i nimic
E pustiu numai
Excursie ochelari verzi
ochi roşii buze albastre
păr portocaliu
capete de tot felul
Mergem apoi mai departe
Vă rog
Unul după altul
Se uită printr-o crăpătură
Acolo unde nu-i nimic
Dantis poetae sepulcrum
Un invalid fără picioare
care stă-ntr-un colţ
spune ruşinat
Asta e totul
nu mai e nimic altceva
Lanţuri de oţel
O coroană de bronz
Virtuti et Honori.
TADEUSZ RÓŻEWICZ
LUI JUAN RAMÓN JIMÉNEZ
Ţi-e
platoşa-ncheiată, prieten plin de vlagă,
spre-a-ncepe,
mândru, lupta ce ţi-a sortit-o zeea?
Eşti
sigur că-ţi rezistă-n metalul ei ideea
sub spada
ridicată cu două mâini, sub ghioagă?
Există o
plămadă de oameni care-ncheagă
din număr
orfic viaţa; faci parte dintre-aceia?
Şi, ca
Heracle-n luptă cu leul din Nemeia,
pe tigri
beţi de sânge-i vânezi prin lumea-ntreagă?
Te-nduioşează-azuru-ntr-o
noapte liniştită?
Asculţi
al serii suflet, cu mintea risipită,
când
dangătul de clopot prin aer îl vesteşte?
Îţi sună
glas de taină în piept? Atunci urmează
cărările
iubirii. Vei fi poet. În rază
te scaldă
frumuseţea şi Domnul te-ocroteşte.
RUBÉN DARÍO
PE
MARGINEA LUI QUEVEDO
OBSESIE
Din pântece la zdup ajuns-am, iată,
Iar de la
zdup voi nimeri-n mormânt...
Nainte
de-a te naşte şi după ce-ai murit
Să fii-n desăvârşire – de-a pururi ferecat:
În
pântecele mamei, ca-ntr-un mormânt uitat,
Eşti
beznă ocrotită. E locul multdorit.
De
duşmani şi primejdii sunteţi atunci feriţi.
Ermetică,
secretă, interioară stare,
Neprihănit
loc unde e totu-n nemişcare.
Adâncuri tenebroase: în fericire, fiţi.
Dar
s-a-ntrerupt această păzită vieţuire.
Prin
naştere-i împinsă fiinţa-n aspru joc.
Deşi
scăldată-n soare, viaţa-i nenoroc,
Nelinişte,-nchisoare,
şi omu-i năruire.
Iar
anii-s aşteptarea de-ntoarcere la pace,
Dorinţa
de-a ajunge, la mult visatul punct
De
calm. Aci-ngropat e tot zbuciumul defunct.
Probleme
nu mai are, e orb acum şi tace.
Anevoios
răgazu-i din pântecele sfânt
Şi până-n ceasul morţii, din
leagăn la mormânt.
Să vină ora pură, izbăvitoare
când
Se-ntrepătrunde mama cu fiul
într-un gând.
JORGE GUILLÉN
ANTONIO MACHADO
ÎN ADEVĂR
Lui Oreste Macrì
Cu-ncetineli de visător hoinar
Îmbătrânit prematur,
Acel bărbat cutreieră cărări
De soare, colb ori lună.
Chip
de înfrânt
Ce
umple arhetipul?
Voinţă-având
de-a fi bărbat senin
Mereu în ton cu înserarea lină
Vrea certitudini
De la rădăcina
Invulnerabilă
a propriului său suflet.
E un miracol
Faptul
că totul, pas cu pas pe drumul vieţii,
Atât
de simplu e şi-adevărat.
Destin
fatal al unui om ales.
Un
suflet vrea căldura altui suflet
Într-un contact mântuitor,
fecund.
Justiţia întreagă, deocamdată,
E în cuvântul just,
De parcă-ar fi obiectul însuşi
Care-n viziunea lui de trecător
Ne e propus – cu el păşim pe drum –
Pe sine înfăţişându-se
Treptat poetul.
Jur-împrejurul siluetei lui
hoinare
Fiinţele şi lumea lor
Se leagă, solidare,
Şi inima cu mintea-n unison,
Şi-atâtea aparenţe
În
ritmuri se transformă
De
vers şi univers,
În
ciuda lui Cain
Ce
se transformă şi câştigă lupte.
Privirea
vede clar, şi mâna vrea
Tovărăşie
să găsească.
Trecutul
– rădăcină visătoare –
A vizionarului privind spre
revărsat de zori
O nouă zi curată
Pe-un nou tărâm.
JORGE GUILLÉN
SCRISOAREA LUI FIRDUSI CĂTRĂ ŞAHUL MAHMUD
De-ţi baţi de mine joc, Alah ne-aude
Şi-n veci bătut de el vei
fi, Mahmude!
Fiindcă porţi şi tu regescul
semn
Şi stai pe-un tron de
care eşti nedemn,
Credeai că nimeni nu
se va-ncumete
Să-ţi fie-acuzator, ca să
te-arete
Şi-n faţă să-ţi arunce-al
său dispreţ?
Dar iată-mă că sunt
aşa-ndrăzneţ!
De ce n-aş şi-ndrăzni să
fiu atare?
Fiindc-aş fi prea mic,
iar tu eşti mare?
Şi-aş fi un prost de
rând şi-un geniu tu
Şi-un om
cinstit şi nobil,
iar eu nu?
Te-ascult, Mahmude, şi-ţi
admir ştiinţa!
Toţii regii răi s-asamănă-n
credinţa
C-ai lor supuşi o turmă sunt
de robi,
Cu toţii orbi şi-asemeni de
neghiobi.
Căci dac-ar fi altfel, nu
se-nţelege
De ce-ar răbda orice le
face-un rege.
Şi-aşa, credeai că, dacă-ţi
sunt supus,
Eu n-am să văd cum sunt
pe cruce
pus
Şi, chiar văzând, eu n-o să am
tăria
Să zbier, ca să-ţi arăt
neomenia!
O, şah Mahmud, de m-ai crezut
un miel,
Cumplit război avea-vei tu cu
el,
Căci nu-s un miel
fricos precum m-ai crede,
Ci leu flămând ce-n pripă să
repede.
Şi n-ai ştiut ce furii-n mine
sunt,
Ce suliţi port în sprintenu-mi
cuvânt,
Ce fulger mi-e-n
condei şi-aprins ce scapăr!
Ei, da! Tu m-ai lovit, iar eu
mă apăr,
Şi-oricine vede clar că asta
vreu
Şi-n cearta asta nu-s de vină
eu,
Căci tu ai vrut
să ai cu noi de furcă
Şi, dac-ai vrut să-ncurci,
acum descurcă!
Mişeii-au îndrăznit a mă huli.
Că nu-s devot cu totul lui Ali,
Iar tu, un biet bătrîn, le dai
crezare.
Dar iată, jur pe sceptrul tău,
pe care
Mai bine-ar fi să-l schimbi
într-un ciomag,
Mi-e drag profetul, cum şî-Ali
mi-e drag;
Şi-oricât m-or fi hulind
prigonitorii,
Pe-aceştia doi – şi demn, şi
plini de glorii –
Fidel îi voi iubi şi-acum şi-n
veci.
Tu poţi să mă sugrumi ori să
mă-neci,
Şi poţi să pui – cum cer şi sicofanţii
–
Sub tălpi să mă strivească
elefanţii:
Şi totuşi sfânt pe-Ali îl voi
ţinea.
Oh, ce-ngrijat eşti de
credinţa mea!
Dar, rogu-te, Mahmude, vezi de
tine,
De-a ta credinţă şi de
propriu-ţi bine,
Şi vezi să nu te-abaţi din
drumul viu!
Căci mintea, cât-o ai în cap,
ţi-o ştiu
Cât firul de nisip, dar nor
ţi-e fumul
Şi-un biet ca tine lesne
pierde drumul!
Căci dac-a mea credinţă vrei
s-o pui
Cu-a ta-n cântar, atâta pot
să-ţi spui,
Că ştie Dumnezeu şi-adună-n
carte,
Scăzând oricui ce-ntâi şi-ntâi
împarte.
Şi cred că-n faţa lui, când
noi vom sta,
Cu-a mea credinţă eu – şi tu
cu-a ta –
Eu, biet cum sunt, în faţă-i
pot protege
Şi-o sută de patroni ca tine,
rege!
Şi-acum declar solemn că eu,
poetul,
În numele lui Mohamed profetul
Şi-al lui Ali, am scris al meu
poem,
Dar nu pentru Mahmud, pe care-l
chem
Şi-acum şi peste veci în
judecată
Şi-Alah din cer ca pe-un hain
să-l bată!
Cu-al meu poem, Mahmude, te mâdreşti:
Ci-n care chip părtaş la el tu
eşti?
Câţi regi au azi şi-n veac
de-acum fiinţă,
Aşa să aibă toţi întru ştiinţă:
Că nu-l cunosc pe-acest
Mahmud, că eu
N-aştept să-mi dea Mahmuzii
premiul meu.
Dar cine-i el să-şi bată-n
faţă-mi pieptul?
Puţini sunt cei ce-au nume dat
cu dreptul,
Dar nesfârşit de mulţi sunt
proştii cari
Numiţi ne sunt de cei nemernici
„mari";
Dar nume, dacă vrei, al meu e nume,
Căci nimeni n-a mai fost
Firdusi-n lume!
Puterea lumii prea puţină fu
Să nască pe-un Firdusi pân-acu.
Ca stelele pe cer roiesc
poeţii,
Mulţi buni, dar mulţi o
pacoste-a vieţii,
Şi cântă tot ce ştiu prin
univers.
Găseşti la unii şi putere-n
vers,
Dar cei mai mult sunt triste
roţi de moară –
Nu-i vulturul ce e, fiindcă
zboară,
Căci zboară şi-un gâscan din
gard în gard;
Şi nu-s aloe – orice tăciuni
ce ard.
Asculte-aceşti poeţi şi vorbe
crude,
Căci prea te faci de râs cu
ei, Mahmude!
Eu mi-am clădit acest al meu
poem
Din tot ce noi mai plin de
glorie-avem
Şi-n grai, şi-n sunet, şi-n
culoare:
Poem ce-i râu de raze scurs
din soare.
Dar nu-s acestea care-l fac
etern,
Ci-al artei simţ, prin
care-avui să cern
Tot ce-am putut din basm şi
cărţi alege –
Şi-al meu talent care-a putut
să-nchege.
De fapte mari, de regi, de
bătălii,
Cuprinde-o sută douăzeci de
mii
De versuri cartea mea –
şi-această carte
Istoria ţării în două ne-o
desparte.
Eu vi-am cântat şi-amici, şi
inimici,
Femei frumoase şi bărbaţi
voinici
Şi cai, şi care, corturi de
corăbii,
Şi scuturi, coifuri, paveze şi
săbii,
Şi lănci, şi lanţuri, arcuri
şi săgeţi –
Cât n-au cântat o miie de
poeţi!
Câmpii şi văi, pustiuri şi
păduri,
Şi munţi, şi ape, oraşe mari
şi sate
Şi clocot ele mulţimi
nenumărate
Cu vuiete de oşti, cu vai de
guri
Şi tropot, freamăt, muget,
şi-ntre ele
Şi zmei, şi gini, şi draci, şi
duhuri rele
Şi regi cari-au făcut, de sânge
uzi,
Cât nu vor face-o mie de
Mahmuzi!
Am scos din cronici fapte şi
istorii
Şi-am fost oglinda vecinicelor
glorii.
Trecutul vechi, de praf
acoperit,
Luceşte-acum, prin
minte-ntinerit –
Iranul vechi, de mult făcut
ruine,
Trăieşte-o viaţă-n veci,
de-acum prin mine!
Acestea le-am făcut. Şi-aş
vrea s-aud
Ce parte-ai tu la ele, şah
Mahmud!
Vai, şah zgârcit! Eu ţi-am
lăsat avere,
Ce-a pururi e tot ea şi-n veci
nu piere.
Când fi-vei mort de mult şi când
uitat
Va fi chiar faptul c-ai trăit
şi-ai stat,
Atunci, departe-a
vremii-ngrămădire
Prin mine va mai da de tine-o
ştire;
Atunci de tine-atâta scris va
sta:
Că eu, Firdusi, am scris pe vremea ta!
Nu tu mă vei purta prin timp
ce vine,
Povară pe-al tău gât, ci eu pe
tine!
Acum văd eu ce vinovat îţi sunt!...
Bătute de furtuni, de ploi şi
vânt,
Cu timpul cad palatele regale
Şi zboară stol de lilieci prin
sale,
Clocesc pe scumpe tronuri
cucuvăi
Şi regi ajung paiangenii-n
odăi,
Iar pe-unde vi-aţi plimbat
mărirea seacă,
Şopârle şi guzgani au să
petreacă!
Dar ce-am clădit eu, rege,
pentru voi,
Nu-i turn ca să-l dărâme vânt
şi ploi
Şi nici furtuni pe lumea toată
vruna!
Afară, poate, de-ar veni
furtuna
Ce-ntregul neam ni l-ar
strivi-ntr-un fel,
Că n-ar mai rămânea nici praf
din el,
Şi nici atunci! Mi-ar stinge,
cred, cuvântul
Furtuna, numai, ce-ar strivi pământul!
Bătrân de-optzeei de ani,
bolnav ce zac
Şi-acum aproape orb şi om
sărac,
Eu totuşi ridicai şi-acea
povară
La care şi-alţii-o mie
se-ncercară
Şi n-au putut-o nici urni; dar
eu
Cu drag am biruit şi-atâta
greu.
Trăim în lipsă şi scriiam cu
anii;
Plâgeau amicii şi râdeau
duşmanii
Pe truda mea şi gândul meu
semeţ,
Dar eu, acoperit de-al lor
dispreţ,
Mi-am rupt, din nervi bucată
de bucată,
Căci tu-mi promiseşi altfel de
răsplată.
Uşor îţi este-a sta pe-un tron
răpit,
Mâncând şi bând, pe perne
tolănit;
Dar eu, şi zi şi noapte-n
trudă mare,
Treizeci de ani muncii
fără-ncetare
Să-ţi fac un monument – şi
l-am făcut!
Iar tu, nărodul de noroc
bătut,
În loc să-mi dai făgăduita
parte,
Spre-a nu mai fi sărac şi mai
departe
Şi-n pace să-mi petrec al
vieţii rest,
Tu, şah Mahmud, în nobilul tău
gest
Ţi-ai strâns la piept enorma
ta avere
Şi plată tu mi-ai dat – un ol
de bere!
Priviţi-l, veacuri! Şi vă
fie-ndemn,
Poeţilor, de-a scrie pentr-un
rege!
Acest lipsit de cinste şi de
lege,
Ce nici de-un strop de apă nu
e demn,
Îmi ia-n dispreţ puterea ce
mi-e dată
De cel ce-ntregii lumi îi este
tată,
De cel ce m-a ursit din veci
să fiu
Firdusi-acel ce-acestea i le
scriu!
Vai, tu, ciupercă de pe vârf
de cracă!
Bătrânule neghiob, ce crezi,
că dacă
Îţi puse-o soartă tristă mâna-n
păr,
Eşti mare om şi
rege-ntr-adevăr?
Dar soarta asta, care-orbeşte
vine,
Putea nălţa – cum te-a nălţat
pe tine –
Pe-oricare-un biet golan şi
prost la fel
Şi chiar şi pe-un nărod şi mai
mişel
De cum eşti tu – deşi-n
mişelătate
Nu cred că ai vrun naş, nici
măcar frate!
De-ar fi acest Mahmud născut din rob,
Pe-atât de darnic cât e de neghiob,
Iar mintea lui de nu i-ar
sta-n picioare,
De mult el mi-ar fi dat
regesc-onoare !
De-ar fi el nobil cât e de
poltron,
Alături lui el m-ar fi pus pe
tron,
Dar ce să ceri acelui ce nu
ştie
Ce-i drept şi demn şi ce-i
mărinimie?
Când ia, e sănătos, când dă-i
bolnav,
Şi ce să ştie-altce un pui de
sclav!
Un fiu de sclav nu-nvaţă
maiestate,
Şi teama lui e numai că-l vei
bate!
Şi când ridici din pulbere-un
mişel
Şi-apoi aştepţi răsplată de la
el,
E ca şi când ai creşte-n sân
un şerpe
Şi-ai cere grâu din piatra stâncii
sterpe,
Pe-un spine poţi să-l
răsădeşti şi-n rai
Şi hrană, miere şi nectar să-i
dai;
El tot ghimpos va fi-a pururi
spine
Şi-amare boabe dând, dar nu
smochine!
De cei ce vând parfum când
eşti atins,
Tu-n haine prinzi mirosul lor
distins;
Dar când te-ating acei ce vând
cărbune,
Pe haine-un scrum de zgură ţi
se pune.
Poţi face strâmbături din
drepţi copaci,
Dar drepţi pe cei ce-s
strâmbi nu poţi să-i faci.
Pe-un negru nici trei mări nu
pot să-l spele,
Şi-un rău născut va face-a
pururi rele.
Învaţ-acestea, rege drept şi
bun,
Şi ia-le-n cap, căci ţie ţi le
spun!
În versuri tari şi pline de mânie
De-aceea scriu ce-am scris, ca
să se ştie,
Ca nu cumva să crezi că eu mă
tem
De ura ta şi-al popilor
blăstem;
Şi nu cumva să lase-acum
şi-odată
Becisnicul tău nume, rege,-o
pată
Pe-al meu poem; şi minte ca
să-nveţi
Să nu-ţi mai faci distracţii
din poeţi,
Bătându-ţi joc de ei ca azi de
mine!
Căci vrunul dintre ei – mâhnit, vezi bine –
Îţi toarnă-n cap mânia-i de
poet
Şi-ţi zvârle-n faţă-atare vrun
pamflet,
Că zece mii de bivoli din
rovine
Să n-aib-atât noroi pe ei, ca
tine.
Şi teme-te de el! Că-n zi
de-apoi,
Când sta-veţi la judeţul sfânt,
voi doi –
Tu mândru şi neghiob privind
profetul,
Dar blând privindu-l şi-umilit
poetul,
Alah va zice îngerului său:
„Fă mare-abisul între bun şi
rău!
Şi-n foc să-l arzi pe şah, că
e de vină!
Dar du poetu-n vecinica lumină!"
GEORGE COŞBUC
LIONEL
KEARNS
POETICĂ
E primejdios
să
gândeşti într-un poem
şi
cu-atât mai vârtos să visezi în el.
Noaptea cuvintele devin
prea mari pentru om
o ştiu
fiindcă
mi-am încordat mădularele
în
donchijoteşti încercări
spre-a
le cuprinde.
Adu-ţi
aminte
de
freneticele temeri
ale
viziunii din halba de bere
greşite
calcule mioape
ale
unor organe rudimentare
şi
ale altor
fenomene
fireşti.
Poeme din buricele
degetelor
mele necoapte ţâşnind
topuri de mărturie descântată
ce cad alandala
sub masa mea de lucru.
FORMA
„Luptând contra
limitelor pe care
forma le cere, poetul
crează tensiunea poetică.
Iată
de ce totdeauna Harold
îşi
înscrie poemele
pe
vârful unui bold.
Savanţilor desigur
nimic mai mult nu le
place
decât să aşeze poemele
lui Harold
sub microscop
şi-s dispus a recunoaşte
că-n ultimul timp
scormonit-am
eu însumi câteva
aşa cum se şi vede probabil
după cicatricele de pe
braţ.
OMAGIU
LUI MACHADO
Ia aminte, Şoferule!
Nu
există nicio şosea.
Nu există decât sunetul
cauciucurilor în noapte.
Vezi
tu, Şoferule,
tu-l
stârneşti
arzându-l.
Da,
să ştii că aşa e,
tu
cu claxonul
şi
cu farurile tale
străpungând
întunericul
– adică
drumul mare.
Nu te osteni însă,
Şoferule,
să te uiţi
în oglinda retrovizoare
deoarece e-un făgaş
al istovirii.
POEM
FINAL
Prea-ngrozitor
şi gingaş
pentru cuvinte
Poemul
acela anume
nu-l
voi încredinţa niciodată
hârtiei
Iar tu mă-ntrebi
despre moarte
Cum
de va cunoaşte
cineva
poemul
când
voi fi mort?
Şi-ţi
spun
că trebuie să-l făurească
el însuşi.
ORFEU ÎN INFERN
Cortină de stâncă
Şi lacrimi de stei,
Frunze jilave într-o falie înaltă
a cerului:
De la un capăt la celălalt
draperiile
Trase de nişte mâini
ţepene.
Veni atunci el, cu sfărâmata-i
liră,
Înfăşurat în albastra hlamidă a unui rege.
Ochii lui priveau aidoma unor găuri tăiate într-un paravan.
De departe se auzea, vag, marea –
Din când
în când, ca o frântură
de cântec
Adusă de-o pală de vânt.
Prin somnul lui, în răstimpuri,
Dintre buzele pe jumătate deschise,
Ieşeau cuvintele speriate, încercând
a spune
Povestea luminoasei sale nopţi
Şi a înaripatei sale zile,
Zborurile înalte ale gândului
sub soare,
Deasupra insulelor de pe mări
Şi deasupra tuturor deşerturilor, pajiştilor şi
cîmpurilor
Acelei tulburătoare ţări străine.
El doarme cu sfărâmata-i
liră în mâini,
Iar în jurul somnului său sunt
trase
Draperiile ţepene, lacrimile şi
frunzele jilave,
Rece cortină de stâncă,
ascunzând cerul fără fund.
DAVID
GASCOYGNE
LUI SHAKESPEARE
Îi vom slăvi lui Shakespeare osul sfânt,
Clădindu-i vraf de pietre pe mormânt?
Sau cere-se ca moaştele-i să stea
Sub piramida care-mpunge-n stea?
Moştenitor al faimei, te îmbie
Asemenea plăpândă mărturie?
Mirarea şi uimirea-ne nu-s oare
Statuia ta mereu dăinuitoare?
În ciuda artei cea cu trudnic pas
Curg stihurile tale, şi popas
În inimi face delficul tău vers
Din cartea ta cu slova de neşters.
Lăsându-ne de fantezie goi,
Ne faci de marmur'stane tu pe noi;
Şi-astfel, atât ţi-e cripta de
măreaţă,
Încât şi regi o ar plăti cu-o viaţă.
JOHN
MILTON
LUI FEDERICO GARCÍA LORCA
Şi tu de-asemeni Federico
în singurătatea
nopţii metropolitane
plângeai sângele porumbiţelor,
zdrobirea rozelor încătuşate;
plângeai neispăşita vină
de a fi plămădit din carne.
De-a lungul liniilor ferate
unde doar lama trenurilor de noapte
tăia pe viu cimenturi disperate,
desfăcând bobocii
realităţilor de neînchipuit
oraşul ascunde matadorii
în timp ce-mpătimiţii de televizor
dorm somnul nevinovăţiei
cu conştiinţa spălată
de spumele detergenţilor
şi mizericordioase anestezii de suflet
sau mizericordioase desfătări fac
cu putinţă delegaţilor noştri
celor necontaminaţi de pietate
împlântarea cuţitului
şi sfâşierea cărnii.
Niciun alb de iasomie
sângele lui Ignazio nu poate să acopere
şi nici pe cel de găină.
Coerenţă şi îndurare,
ochii strâmbi ai îngerului rebel
sfâşiat de călăul iubirii
pentru-a ispăşi păcatul
de-a-nvinui pe Domnul.
TERESA MARIA MORIGLIONI
DRĂGAN