WYSTON HUGH
AUDEN
(1914 -1953)
„Originar din Swansea unde şi-a făcut studiile secundare,
a lucrat la B.B.C. şi în cinematografie, iar după
ce s-a consacrat
literaturii, a ţinut numeroase conferinţe în
Anglia şi America.
În anii '30 a publicat mai multe culegeri de poezii
(18 Poems –18 poeme, 1934; 25'
Poems – 25 poeme, 1936;
The Map of Love – Harta iubirii, 1939, etc.) iar după război,
când a fost unul din membrii fondatori ai Uniunii
Scriitorilor
Englezi pentru Apărarea Păcii, a redactat noi
volume
(Deaths and Entrances – Morţi şi intrări, 1946;
In Country Sleep – Somn
provincial, 1952, etc).
Maestru al versului liber, experimentator
neobosit în domeniul
versificaţiei, Auden descrie
natura, creează versuri-tablou
simbolice, versuri-portrete, ia
atitudine faţă de evenimentele
politice ale zilei, e preocupat
de alternanţa vieţii şi a morţii,
de fertilitate, naştere, evoluţie
şi dezintegrare. Poezia sa
se caracterizează prin tensiune
dramatică, energie şi plasticitate,
dar este adesea suprasaturată de
imagini complexe zugrăvite
într-un limbaj extrem de dificil (cuvinte cu
sensuri absconse,
cuvinte inventate, sintaxă
complicată etc).“
SPUNEM CA ZEII CRUNT IZBESC ÎN NORI?
Când norii-s blestemaţi de tunet, oare
Spunem că zeii crunt izbesc în nori?
Că plâng când vremea urlă-n încleştare?
Curcubeiele că-s veşmintele lor?
Când plouă unde-s zeii? Vom spune că apă
Din stropitori de grădină revarsă
Sau potopul că-l dezleagă?
Spunând că, lui Venus
într-asemănare,
Bătrânilor zei ţâţele li-s
morfolite, stoarse,
Noaptea ca o doică mă va mustra
oare?
Va trebui să spunem că zeii sunt de piatră.
Va vui o piatră pe pământ slobozită.
Zvârlit, pietrişul răsuna-va? Lăsaţi să vorbească
Pietrele cu limbi care ştiu toate limbile.
DUPĂ ÎNMORMÂNTARE
(în amintirea lui Ann Jones)
După
înmormântare, laude de catâr, răgete,
Urechi
ca vele bătute de vânt, copita înfăşată
Cioc
fericit al ţăruşului în intimitatea
Piciorului
gropii, obloane peste pleoape, îndoliaţi dinţii,
Ochii
scurşi, în mâneci sarea eleşteielor,
Plescăitul
din zori al hârleţului deşteptând somnul
Zguduie
un băiat părăsit ce-şi despică gâtlejul
În
bezna sicriului şi scutură frunze uscate,
Cu
lovitura sentinţei sfărâmând un os în lumină,
După
praznicul timpului împănat cu lacrimi şi scaieţi,
Într-o
odaie cu o vulpe împăiată şi-o veştedă ferigă
De
dragu-acestui parastas, în orele smiorcăite
Singur
stau cu moarta, cocârjata Ann
A
cărei inimă fântână-acoperită s-a năruit odată în băltoace
Peste
scorojitele lumi din Ţara Galilor, înecând orice soare
(Deşi
pentru ea asta-i o imagine monstruoasă orbeşte
Mărită
de laudă; moartea ei o picătură-ncremenită fuse;
Şi
n-ar fi vrut să mă scufund în sfânta revărsare
A
faimei inimii sale; ea ar fi vrut să zacă mută în adânc
Fără
nevoia unui preot lângă trupu-i destrămat).
Dar
eu, bardul lui Ann, pe-o înălţată vatră la recviem chem toate
Mările pe care cu limbă de lemn virtutea ei le tot bolboroseşte
Ca sirena geamandurii în slava prohoditoarelor
capete,
Zidurile-nchină-le pădurilor vulpeşte ferigoase
Pe care-ntr-o cupolă pământie dragostea ei le
leagănă şi cântă;
Cu patru păsări în cruce binecuvântează-i spiritul îngenuncheat.
Dulce ca laptele fuse carnea ei, dar această
statuie pe cer proiectată
Cu piept sălbatic şi uriaşă binecuvântată ţeastă
Din ea-i sculptată într-o odaie cu-o umedă
fereastră
Într-o casă cumplit bocitoare într-un an strâmb.
Îi ştiu mâinile acre, roase şi umile
Odihnind cucernic în neclintirea lor, şoapta
precară
Într-un cuvânt igrasios, creierul numai găuri,
Faţa cât pumnul dându-şi duhul într-o durere
rotundă;
Şi dăltuita Ann este de şaptezeci de ani de piatră.
Aceste mâini de marmoră bălăcite în nori, acest monumental
Discurs al vocii sculptate, al gestului şi
psalmului,
Din înaltul mormântului ei pururi mă va urmări până
Plămânul împăiat al vulpii va tresări strigând
Iubeşte
Şi mândra ferigă îşi va lăsa sporii pe negrul
pervaz.
PRINTRE CEI UCIŞI...
Când dimineaţa se trezea deasupra lumii în război,
El s-a îmbrăcat, a ieşit afară şi a murit;
Lacătele s-au deschis, largi, spulberate de suflu;
Omul a căzut acolo unde-i plăcea, pe piatra spartă
a caldarâmului,
Printre bombele funebre ale podelei măcelărite.
Spune-i străzii lui căzute pe spate ca omul a oprit
un soare,
Iar craterele ochilor lui au scuipat foc şi săgeţi,
În clipa când toate cheile au sărit din broaşte,
sunând.
Nu mai scormoniţi după lanţurile inimii sale cu
părul cărunt.
Ambulanţa cerească trasă de-o rană
Aşteaptă chinchetul sapei pe colivie.
O, păstraţi-i oasele departe de dricul comun,
Dimineaţa zboară pe-aripile vârstei lui
Şi o sută de berze s-au cocoţat pe mâna dreaptă a soarelui.
LIN ÎN NOAPTEA ASTA BUN A. NU TE-NDEPARTA
Lin
în noaptea asta bună nu te-ndepărta,
În
groapa zilei vârsta veche delirează.
Scrâşneşte-n
amurgul luminii, turbează.
Sfârşind ştiu înţelepţii că n-au tăiat vreo rază
Cu vorba lor şi bezna pe drept le revenea,
Dar lin în noaptea asta nu se îndepărtează.
Cei buni faptelor lor firave în amiază
Sperând prin golfuri verzi c-ar fi putut dansa,
Scrâşnesc în amurgul luminii, turbează.
Sălbaticii ce-au prins soarele
şi-l mimează
În zbor, deprind târzii mâhniri
în calea sa,
Şi lin în noaptea asta nu se
îndepărtează.
Cei gravi, cu nervu-nvins demult,
halucinează
Ochii cei orbi ce-ar fi zglobii
frânturi de stea;
Scrâşnesc în amurgul luminii,
turbează.
Cu fioroase lacrimi din înălţimea
ta,
Blesteamă-mă părinte şi binecuvântează.
Lin în noaptea asta bună nu
te-ndepărta,
Scrâşneşte-n amurgul luminii,
turbează.