luni, 5 august 2013

POETĂ DIN CANADA: MARGARET ATWOOD



POETĂ DIN CANADA: MARGARET ATWOOD

„Născută în 1939, la Ottawa. Studii la Universitatea
din Toronto şi Radcliffe College. Poetă, romancieră,
critic literar. Laureată a mai multor premii literare
(Guggen­heim –1966 şi Governor General's Award,
Canada –1968). Lucrări poetice: The Circle Game
(1974), You are Happy (1974). Romane:
The Edible Woman (1969), Surfacing (1972),
Lady Oracle (1976). Critică: Survival (1972).“

TOTEMURILE

De ce oare mi-i ticsită mintea
cu totemuri sau cu oase?
De ce văd în beznă
aruncate pieile, feţele aninând
fără mişcare?

Odată, într-un loc mai cald,
le-am privit cum dănţuie,
un veşmânt calm le era dănţuiala;
cerbul avea copitele de lână,
şarpele părea un balaur în dimineaţă;
însă-am adormit şi i-am uitat.
Şi-n noaptea aceea lungă
furişându-se, animalele ieşit-au
prin vizuinile ochilor mei orbi;
şi s-au dus într-altă parte-a pădurii,
lăsând în urmă-le măştile.

ÎNSEMNĂRI DIN FELURITE TRECUTURI

Naufragiată undeva şi împotmolită
aici, pe-un balansoar cenuşiu-albastru
şi după ce m-am deprins oarecum
deosebirilor de presiune

stau şi privesc
la ceea ce-n revărsatul zorilor
căzu în năvod: solii
dintr-un mai aspru tărâm.
Mă legănam în ziua cenuşiu-albastră
pe când sub mine
vietăţile celor mai adânci genuni
ale oceanului înoată
departe sub însăşi amintirea
soarelui şi lunii aducătoare de maree:

unele dintr-însele plăpânde, altele
rele cu acele toate-mplătoşate
în pielea aceea blindată al cărui nume
e-un grai; camuflaj
de reci lumini, semnale minunate,
care-nşeală prada ori fulgeră
reţele de-nştiinţări
transmise prin măruntaiele-adânci
ale mării doar de la unul la altul.

Câştigat-am ochi şi plămâni, sau libertatea
să osebesc dimineaţa de noapte  
să respir. Pierdut-am
o electrică-nţelepciune
prin subţiraticul aer hoinar?

Spălate pe mal cuvintele zac
terminate, sfâşiate de călătoria
în sus către suprafaţa  
cenuşiu-albastră, schimbătoare:
înţelesurile odinioară vii
şi fosforescente
se şterg şi pier acum
în mâinile mele.

Încerc, dar nu pot dezluşi.

DUPĂ CE M-AM RUPT ÎN BUCĂŢI

Cu ce-ncordată atenţie
te urmăresc
lipind şi cosind
şi potrivindu-mă din nou laolaltă.



Creierul meu a fost
o păpuşă spartă, i s-a fărmat inima
de-atâtea greşite planete mecanice, pendule   
şi ochi de sticlă zornăiţi pe sârmă care bâltâcăie
şi totuşi conştiinţa mi-i tare, golită,
o cunoaştere albastră
sub care poţi să umbli,
fără a-ţi da seama că eşti singurul
gând legănat în ţeasta mea
de păpuşă, cer boltit, secată
fântână întoarsă, o lipsă  
de anotimpuri rotite ce-ar putea ţine
înecul într-un gol
mai adânc decât apa.

Dar neştiutoarele riscuri
sau tocmai
de aceea poate
mi-atingi capul
universul în ţăndări

Şi iată luna şi soarele
se-nalţă, se-ntind şi apun
iarăşi deasupră-ne
aşa cum se cuvine
în vreme ce gâtul mi se suceşte
dres de-ndemânatecele-ţi degete.   

REÎNTRUPAREA CĂPITANULUI COOK

Până-a-mi fi dat a merge să-nvăţ  
hărţile fuseseră colorate.
Când m-am rugat şi-am stăruit
regii mi-au spus că n-a mai
rămas de explorat nimic.

Totuşi eu pornit-am la drum,
dar oriîncotro m-am îndreptat
m-am izbit de istorici, purtând
coroane mortuare şi brâie
de dinţi falşi; iar în
pustiuri dam de pietre de hotar şi de turişti.
Până şi peşterile aveau mucuri
de lumânări, inscripţii mâzgălite-n beznă
la iuţeală. N-am putut
sosi la timp niciodată. Mereu
numele ajungeau înaintea mea.

Acum că-s bătrân, ştiu că  
eroarea mea pornea de la
recunoaşterea hărţilor. Obosite
monumente înalţă ochii.

Daţi foc atlaselor,
strig băncilor din parc; şi treceţi
dincolo de cenotafe,
fluturând un stindard fără steme
de-a curmezişul străzii, dincolo
de colţ
într-o nouă ţară fără geografii
cu-o scânteietoare plajă de săgeţi.

E PERICULOS SĂ CITEŞTI ZIARELE

Pe când înălţăm castele  
frumuseţe-n lădiţa cu nisip
grabnic gropile se umpleau
stârvuri scoase la soare de buldozere

şi pe când mergeam la şcoală
spălat, pieptănat, călcând   
pe crăpăturile cimentului sub tălpile
mele detunau bombe.

Acuma c-am crescut mare
şi-s ştiutor de carte şi stau în fotoliu
la fel de calm ca-n sine un proiectil

iar junglele ard,
şi subarboretu-i ticsit de soldaţi
numele de pe apăsătoarele hărţi
se prefac în fum.

Eu-s pricina, eu-s o magazie
de jucării chimice, trupul mi-i
un ucigător dispozitiv,
cu dragoste mi-ntind braţele, mâinile mi-s puşti,
bunele mele intenţii – cu totul mortale.

Până şi ochii mei pasivi prefac
tot ceea ce privesc în afumătura
alb-neagră a unei fotografii de război,
cum oare
m-aş putea opri.

E periculos să citeşti ziarele.

Ori de câte ori la maşina
mea de scris electrică ating vreo clapă
şi spun ceva despre arborii paşnici

mai explodează un sat.