joi, 8 august 2013

LIRICĂ AMERICANĂ: JOEL OPPENHEIMER


LIRICĂ AMERICANĂ: JOEL OPPENHEIMER


JOEL OPPENHEIMER: „S-a născut în 1930 la Yonkers,
New York. Urmează şcoala la Yonkers, apoi audiază la
Universitatea Cornell şi la cea din Chicago,
iar între 1950­–1953 îl găsim la Black Mountain College.
Timp de cincisprezece ani a fost tipograf,
apoi profesor şi scriitor. În prezent s-a stabilit la New York City
şi e poet în rezidenţă la City College. Dintre numeroasele sale
opere amintim: The Dutiful Son (1957); The Love Bit and
Other Poems (1962); The Great American Desert (1966);
The Woman Poems. Născut între cele două războaie,
prea tânăr ca să participe la ele, Joel Oppenheimer
se simte totuşi vinovat că n-a putut respinge
calamităţile epocii sale. Dotat cu o sensibilitate deose­bită,
el aduce o notă aparte în lirica americană.
Ajuns la maturi­tate, el e capabil să-şi fortifice umorul
într-un moment când toţi se lamentau, îndureraţi,
furioşi, frustraţi sau dezamăgiţi. Astfel se avântă
să lupte pentru pace – pace pentru el însuşi,
pentru cel ce nu e prea mult absorbit de sine,
pace pentru oricare dintre noi. Şi nu am putea
încheia aceste puţine rânduri fără a reproduce
fraza pe care ne-o adresează într-una din scrisorile sale:
«Cum ne-am putea cunoaşte mai bine unii pe alţii, 
 dacă nu prin poemele noastre ?»“

PENTRU WILLIAM CARLOS WILLIAMS

sunt furios că
mai există
zile de naştere
şi totuşi ei
îmi spun că
eşti sărac
şi că eşti pe moarte
că atunci când ne-am despărţit
ultima oară nu credeam
că o să ne mai revedem
(în acelaşi timp îmi spun
că eşti neliniştit gelos —
că abia te mai poţi folosi
de mâna dreaptă)

Mai îmi spun
că ai fi îmbătrânit,
că atunci când
scrii vreo poezie
nu-ţi dau pace
până nu-i
asiguri
că nu va fi
ultima
cică fiindu-le teamă
să nu-ţi închipui
că ai spus
tot ce aveai de spus
îmi vine tare greu
să vorbesc despre toate astea
când mă gândesc ce vast teritoriu
al gândirii
ai străbătut
e o poveste
veche
niciunul
nu cred să fie sincer
mai ales
că nu renunţi
să te ţii încă tare pe poziţie

moştenirea ta
nu poate fi trecută cu vederea
şi nici nu poate fi
contestată
în privinţa asta
trebuie să-ţi spun
că toată lumea
e de acord.
E adevărul adevărat
şi nu
o simplă metaforă,
mai ales acum –
când se spune
că eşti pe moarte
metaforele sunt de prisos
se cuvine
să le spunem lucrurilor
pe nume, să adunăm
în jurul tău
tot ce ţi-a fost drag.

asta ar însemna
să-ţi dăm puteri pentru lunga călătorie
te-ai simţi mai bine
şi ai fi capabil
să te mişti ca înainte
(bătrâne, eu lucrez în
domeniul ăsta, dezvoltându-l,
adică înâlţând case
şi cioplind versuri şi stanţe)
... ca un fiu supus
disgraţiat de tatăl său.
... şi mi-e ruşine
că nu mă clintesc
de aici,
oricât aş fi
de ocupat.