duminică, 17 aprilie 2016

Dorin Tudoran, Cântec de trecut Akheronul


trupul pierdutului fluviu

dacă n-ar fi fost decât trupul pierdutului fluviu
ori numai ecoul trecerii sale hrănite de seminţe
călătoria cântăreţului fără de frică şi fără prihană
tot ar fi început când tronul de nisip
peste care tăcerea părea un anotimp încă tânăr  
glasul îndurerat ca pe o blană de leu
l-ar fi ridicat deasupra lumii eterne:
„akheronule! akheronule!
vietate fără de trup şi trup fără de viaţă,
această zi fecioară mângâi-o cu tainicele seminţe ce le porţi,
aşaz-o dincolo de orizontul cast şi tânguitor
unde numai arderea trupurilor virgine naşte lumină  
şi învaţ-o, akheronule, că moartea e nemişcatul obraz de zână,
tulburatul măr a cărui viaţă rotunjindu-se s-a stins
înainte de-a fi râvnită, akheronule,
akheronule, lespede lustruind rădăcinile ierbii rătăcitoare,
această zi fecioară ascunde-o în undele lethei
ori du-o pe câmpul
unde cavalerii adorm pâlpâind precum se topesc
preatimpuriile plăsmuiri cereşti tremurând sub presimţirea nopţii“
dacă n-ar fi fost decât trupul pierdutului fluviu
ori numai visul cetăţii de-a afla leagănul treptei de aur  
călătoria cântăreţului fără de frică şi fără prihană  
tot ar fi început tulburând otrava trestiilor de sticlă:
„aşteaptă-ne, clipă, aşteaptă-ne,  
avem ochii legaţi cu proaspete fire de iarbă
şi paşii noştri prea tineri
tremură încă în urma glasului de taur
ce vesteşte naşterea noului an;
aşteaptă-ne, clipă,
fără sângele nostru nu poţi trece dincolo de nopţile lumii,
chiar dacă n-ai avea de întâlnit
decât trupul pierdutului fluviu,
aşteaptă-ne, clipă, aşteaptă-ne!
numai aşa vei putea trece: păzită
de cântecul fiului nostru
cel fără de frică şi fără prihană“

atât de perfectă

atât de perfectă pleoapa ta mă desparte de lume
numai trestiile stârnind sânii de apă
mai tulbură acest ultim exil clătinându-mă
întind mâna în care vocea fiului meu a săpat
scânteietoare prăpăstii întind mâna
cumpăna subţiată de coapsele nopţii
dar malul tău akheronule nu se adevereşte
ochiul se închide alungându-mă
doamne cum ai uitat în mine
ca o ramură de măslin
atâta tăcere?
se leagănă pământul şi nu ştiu dacă tânăr sunt
sau bătrân întrebându-mă pentru ce m-am oprit
dacă ţărmuri plăpânde atins-am
ori dacă norocosul meu cântec s-a destrămat
descoperind cel de-al doilea trup al apei
rotund armăsar
ochiul zilei se arată trufaşului cântăreţ
a cărui mână nu se mai poate înălţa pe harfă
decât spre a vesti că el
orbul cântăreţ nu-şi mai aminteşte nimic
poate murmurul unei vâsle de-argint:
„o, dac-ai şti măcar o rugăciune de copil,
o, dacă n-ai fi amăgit cetăţile cu cântecele tale neprihănite,
o, dacă undele lethei logodnă ţi-ar purta şi
dacă apa pe care o cauţi ar avea cu adevărat malurile
spre care întinzi mâna, o, dacă leagănul în care
ai înnoptat ar fi mai mult decât o aripă însângerată,
abia aş îndrăzni să-ţi spun: sub fruntea ta de va lăcrima
vreodată patria, întoarce-te, trufaşule, încearcă să te apropii din nou,
o, dacă toate acestea, şi mai ales pleoapa akheronului,
n-ar fi atât de desăvîrşite, o! trestiile! trestiile!...“

cortine

ceaţa tălpilor mele îndulcind malurile mării
trandafiri aburind orizontul absenţa pianului
semănat la frontiere şi pretutindeni
frunzele transparente ale eternităţii uimîndu-ne
trupul iradiind singuratec cu mâini ce câştigă
închipuitele flori de frig ale akheronului
apele lui ne spală ostenindu-ne umbrele înfloresc
îndurerând frunţile regilor cotropiţi de somn în vreme
ce dimineaţa se pregăteşte printre izvoare silabisind
formele necunoscutului anotimp încălzit în oarbe cuiburi
aşteaptă-ne! aşteaptă-ne duh al sângelui fără întoarcere
pierderea stelelor ne-a aflat departe de ţărmuri şi
nu se aude decât marmora tremurând sub eterice logodne
nu se aude decât zumzetul vâslelor devorate de sare
aşteaptă-ne! foşnetul histrionilor destramă adâncile cortine
împodobit cu trupurile noastre cerul se aprinde
aşteaptă-ne! revedea-vom malurile akheronului curgând primenite
o duh al sângelui fără întoarcere aşteaptă-ne!
zăpada vesteşte reîntoarcerea marilor vânători

unde se mai poate călători

unde se mai poate călători ochii mei de porţelan nu-ţi pot spune
decât: „rămâi! rămâi! rămâi! akheronul e mereu lângă noi,
auzi luntrile cum se întorc grele de nopţile în care au asfinţit
sufletele cavalerilor fără de frică şi fără prihană mângâind pământul“
unde se mai poate călători când sângele-ţi urlă
de ecoul atâtor insule fabuloase şi-ţi înfloreşte braţul
cerşind către eleussis iar copilul tău are gura plină cu fluturi
armura rănită de graiuri necunoscute şi chipul lui
fără de margini înnoptează împovărat şi cuviincios
unde se mai poate călători când blândul mântuitor al armelor
mă aşteaptă în larg şi vulturul cu aripi de borangic
doarme acoperit de iedera nopţii când velinul trup al apei
luminează ţărmul subţiat de aşteptare şi unde se mai poate călători
când iarba îmi otrăveşte orbitele
pustiite de calde şi voluptoase fărădelegi
şi akheronul s-a împotmolit în trupul meu iar voi
de partea cealaltă aşteptaţi să se nască pământul

carnea voastră nedumerită

noapte treimea ta clară pentru mine se-arată
eu trec lustruit de tăcerea popoarelor mute
sub tălpile mele marea adoarme şi glasul cetăţii
m-ajunge din urmă: „al cui este cântecul în care se scaldă
păsările? al cui este cântecul în care se înmoaie săgeţile?
al cui este pieptul deşirat de păienjeni? ale cui,
ale cui numele şi paşii ce răstoarnă câmpia?“
noapte sarea mării îmi şuieră-n piept
din ochi risipitori negre năframe coboară
şi leagă ţărmul de ţărm apa de apă
noapte sămânţa pământului tremură fără de leac
departe cărunta cetate aşteaptă caleaşca de rouă
pe lespezi s-arunce oştenii ucişi cu faţa spre casă
cai de nisip în genunchi vestesc dimineaţa şi
sângele lor se-aude cum bate în geamuri: „iubiţi cavaleri,
la poarta cetăţii carnea voastră nedumerită e aşteptată,
albe nisipuri, suave flori vorbesc despre plecare;
deschideţi ferestrele şi arătaţi-vă în tainicele cămăşi de borangic;
lăncile sunt pregătite pentru măsurarea sufletelor voastre, veniţi!
iubitele aşezaţi-le în călduroasele gropi cu lei, e timpul!“


încă odată vremea plecării

dar văd că a sosit încă o dată vremea plecării
şi eu nesocotind faptele zac de boala poeţilor melancolici
deasupră-mi luna încăierare de aur luminează locul
în care aştept să mă lepăd de tainele sufletului
dar văd că a sosit încă o dată vremea plecării
murmurând noaptea se limpezeşte purtată pe braţe de copil
foşnesc spovedaniile cuvintelor hăituite şi cântăreţii
dorm tăgăduiţi de tălpile marilor eroi metalici
dar văd că a sosit încă o dată vremea plecării
aud apa şi plânsul ideilor golite de suflet
nu mai e nimeni să vadă dansul copacilor înroşiţi
de voluptoasele fărădelegi ale pădurii primordiale
dar văd că a sosit încă o dată vremea plecării
şi drum nu înseamnă decât ceea ce moare sub tălpile
mele de gheaţă şi întoarcere nu afli decât lunecând
spre malurile akheronului despre care nu ai aflat încă nimic
dar văd că a sosit încă o dată vremea plecării
se apropie anotimpul absolut se arată caii cei zvelţi
cu chip de fecioară şi apa se înroşeşte de naşterea lor
iar orizontul coboară cu încă o lume: „akheronule, akheronule,
se aud malurile tale de mercur îngânând trupul pirdutului fluviu,
sufletul meu vine spre tine alunecând pe săbii fără sfârşit“


aşa începeam călătoria

nutritoare tăcere dar m-au ajuns cuvintele de dinaintea faptelor
tot atunci o secundă evocându-mi faptul că am locuit-o cândva şi
prietenii vindecaţi de supusa-mi plecare mă-ndepărtau cu săruturi
liniştiţi că nu mai eram decât măduva unei domestice puşti de vânătoare
aşa începeam călătoria cu timpul despre care nu ştiam nimic
strâns între umerii mei prea înguşti şi cu trei flori de pământ strecurate
sub tainica platoşă de borangic furată de pe trupul bietului meu tată
am ridicat braţul care nu cunoscuse până atunci gustul faptei
mi-am uns trupul cu nenumărate dovezi de pace şi-am pornit
iarba se pregătea pentru naşteri crâncene şi n-am avut vreme să-nţeleg
ce-mi spunea despre apa ascunsă în trestii o femeie plăpândă semănând cu mama
nu-mi amintesc decât un bici care plesnea luminându-mi drumul
până la poarta cetăţii şi braţele voastre foşnitoare arătându-mi
încotro trebuia să pornesc şi porţile cum tremurau ca un cimitir de fluturi
iar eu murmuram de parcă aş fi vrut să ţin minte: „există oare
într-acolo forma sacră ce m-a adăpostit dintotdeauna
până să fi fost tulburată nutritoarea tăcere pe care o pierd acum?“
am ridicat încă o dată braţul ce nu cunoscuse gustul faptei
şi trupul meu începu să se subţieze sub o răcoare ce-mi părea a fi
chiar umbra paradisului ori apele indiferente ale fluviului
pe ale cărui maluri crima şi inocenţa lăsau aceleaşi urme
mi-am întors privirea spre locul de unde veneam şi n-am putut decât
să-mi risipesc sufletul în cele câteva păsări ce-mi păreau cunoscute
 
necunoscuta distanţă

şi era această călătorie ca şi cum aş fi descoperit
necunoscuta distanţă la care trebuie să mă aflu totdeauna
de propria-mi viaţă pentru a putea simţi că există ea şi
cealaltă! cealaltă! cealaltă! şi era această călătorie
ca şi cum aş fi devenit pe înţelesul tuturor lucrurilor
iar visatele întâmplări din stele călătoare s-ar fi petrecut
aici şi dincolo! şi dincolo! dincolo unde eram aşteptat
cum noaptea pândeşte destrămatele vise de mătase ale poeţilor
şi era această călătorie ca şi cum calul meu
ar fi călcat pe lacrimi de zei iar mie totul mi s-ar fi arătat
ca o mare incertă modelând malurile vinovate ale acelui ţinut
stăpânit de vârstele oamenilor ca de întinse şi nebiruite zăpezi
albe! şi roşii! şi iar albe! şi negre! amare şi dulci! solemne!
şi era aceasta călătorie ca şi cum învăţam pe de rost o lege
care odată descoperită s-ar fi îndepărtat de noi blestemându-ne
şi atunci am fi auzit cum ni se ofilesc vătămatele suflete
invadate de iubiri aproape magice într-un ceas de linişte de mare linişte
aşteptare

aştept la malul apei urmărind-o cu ochi de pământ mâhnit  
vânătoarea mi-a îndulcit pielea mi-a otrăvit fruntea
sângele meu e pregătit pentru spălarea armelor duşmane
dar cine dintre voi cine-mi va cumpăra o rană?
aştept la malul apei să fiu aruncat din trup
dar urmele tale nu vor să se şteargă de pe mine
m-ai lăsat îngenuncheat într-o poiană bolnavă
dar cine va veni să-mi cumpere o rană frumos mirositoare?
aştept ocrotit de nunta ierbii aştept
pieptul îmi sfârâie de-atâta lumină
şi mirosul armurii topite bate ca un crivăţ subţiindu-mă
aştept vino să-mi speli ochiul de pământ neprihănit
aştept piciorul de prunc să-mi arate cărarea
aştept piciorul tău marie să-mi lumineze locul
aştept pierderea aripilor şi mărturia lacrimei negre
aştept războiul dintre inimă şi sânge aştept
parcă se-aude cineva cu palmele înflorite de rana ce mi-o aduce


abia murmurata zăpadă

gloria şi orgoliul nopţilor mele zăbrelite cu trestii
akheronule tu nu vrei să-mi tai încă preatimpuria cale
din când în când vocea ta mă împresoară ca pe un vânat:
„rămâi! rămâi! rămâi! akheronul e mereu lângă tine,
întâmpinarea florilor de gheaţă trebuie s-o faci fără durere,
chiar dacă sângele nu va mai avea putere să-ţi înmiresmeze
trupul, chiar dacă fratele te va vinde ca pe un inel,
chiar dacă iubita nu va înceta să te urască pentru rănile tale
frumos mirositoare iar pasărea lyră te va prăda
de toate cântecele neprihănite cu care-ai amăgit cetăţile!“
gloria şi orgoliul nopţilor mele zăbrelite cu trestii
copacii hohotind în juru-mi cu fructe purpurii şi pântecul
care m-a născut umplându-se cu abia murmurata zăpadă
în vreme ce glasul tău mă ajunge din urmă:
„încotro te îndrepţi împovărat
de-atâta trup peste care mâinile oamenilor n-au zăbovit vreodată?
încotro, când pieptul tău nu a cunoscut
sărutul cucutei iar fiul tău mai poartă încă în sânge
amintirea pământului din pământul mâhnitului său tată?
întoarce-te, câtă vreme cel de-al doilea trup al apei nu l-ai zărit,
iar corzile lyrei îţi mai pot răni degetele până la cântec“


de multă vreme

de multă vreme sufletul meu era o absenţă
într-un trup de nisip scânteietor şi dintr-o dată printre mesteceni
s-a ivit un gând fraged precum dinţii dintâi pe care-i stăpânisem
de-a lungul apei întristate de călătoriile pretimpuriilor anotimpuri
de multă vreme sufletul meu era o absenţă
în măduva solemnelor crengi aruncate pe maluri de taină şi
când visul acesta mi se părea prea fierbinte îl despicam cu
săbiile de apă ce-mi încingeau şoldul argintat şi melodios
de multă vreme sufletul meu era o absenţă
ca o veste pe care o porţi cu tine dar nu vrei să ţi-o dai ori
nu poţi pentru că eşti prea singur ca s-o asculţi cum se cuvine
şi călătoria ta prinţ de fum nu s-ar mai întâmpla sub treimea nopţii
de multă vreme sufletul meu era o absenţă
într-o stea cu geamuri de borangic prin care nu se aude decât
cântecul apei purtând opritele fructe ale timpului şi malurile
surpându-se sub caii de pâslă aducând daruri ce se ofilesc neatinse
de multă vreme sufletul meu era o absenţă
în cântece care nu-l mai pomeneau şi valea în care poposisem era
aproape plină cu zăpadă de neînţeles pentru tălpile mele
iar săbiile de apă ce-mi încingeau altădată şoldul argintat şi melodios
rămăseseră în urmă murmurând vindecate precum iarba crescută
fără prihană într-o catedrală dintr-o planetă invizibilă

elegie

marie vara ce-a trecut
m-a tot rănit m-a tot vândut
şi toamna toamna care trece
spre akheron mă va petrece
nu ştiu pământul de sub pleoape
cât m-o aşterne de aproape
nici steaua-njunghiată-n prund
de m-o răni tot mai rotund
el ochiul alb de var pătrunde
sub iarba împletită-n funde
m-acoperă pe piept o apă
sub ea aud cum steaua crapă
marie lanţul de pământ
a înflorit pe fruntea-mi toată
şi trupul jefuit în şoaptă
se tot răreşte dus de vânt
 numai sufletul, mamă

întunericul lovindu-se de întuneric
precum soldaţii adormiţi în timpul marşului
călătoria fracturată lângă malurile tale
ce pot face eu auzind
că fiul meu s-a născut de cealaltă parte a lumii
şi strigă:
„mamă, doar sufletul să nu-mi fi fost
pământ din pământul mâhnitului meu tată“
întunericul lovindu-se de întuneric
precum visele unui orb de tăblia patului
şi voi mulţumindu-vă cu mierea moştenită
de la marele popoare ce v-au vânat
aşteptaţi sub cupole de apă
naşterea adevăratului soare de aur
întunericul lovindu-se de întuneric
precum monedele false în buzunarele hoţilor
adulmecând cel de-al doilea trup al apei
şi stelele călătoare luminând miezul oului fermecat
calul meu înţelege
că tăcerea este singura hrană ce ne dă putere
urmele apei au început să se-arate
noaptea cântă din nou străbătută de seminţe
departe fiul meu plânge:
„mamă, numai mâinile să-mi fi fost
arbori de chihlimbar
şi nu pământ, mamă,
nu pământ din pământul mâhnitului meu tată“
întunericul lovindu-se de întuneric
precum soldaţii adormiţi în timpul marşului
şi strigătul fiului meu
rămas singur în cetatea
despre care nu mai ştiu nimic:
„mamă, întind mâna spre locul
de unde tatăl meu ţi-a cules prima floare
şi mâna-mi se usucă, mamă, atingându-l;
iartă-mă că plâng,
iartă-mă că nu m-ai iubit destul,
mamă,
măcar sufletul să nu-mi fi fost
pământ din pământul mâhnitului meu tată,
numai sufletul, mamă, numai el, sufletul“

departe

departe sunt de maluri purtând pe chip icoana cetăţii părăsite
izbânda mea se-apleacă subţire sub nisipuri şi braţu-mi se usucă
adulmecat de păsări cu aripi zdrenţuite o akheronul tainic
nu se arată încă să împlinească drumul pe care-l strâng la piept
judecător de abur suflarea apei trece
libaţiile mele îi îndulcesc plutirea
la voi ajunge tihna statornicia faptei de care eu mă nărui
dar noaptea dinainte-mi dispare luminată cu trupuri de fecioare
el pragul apei rece se mişcă sub nisipuri făcându-mă să tremur
şi nu ştiu dacă treaz sunt sau dorm de multă vreme
ademenit prin iarba cosită peste timpuri
de herghelii asprite sub zvelţi învingători
departe sunt de maluri purtând pe chip icoana cetăţii părăsite
şerpi bântuiţi de patimi îmi luminează calea cu sferice meninge
atunci văd cât de singur mă subţiez în noapte şi aerul cum şterge
neînsemnate urme pe care paşii mei în taină le sădesc
muşcând cu tălpi de fum şi glezne surghiunite
vai mie cântăreţ cu fruntea-mpovărată de anotimpul veşnic
aud cum se usucă pielea pe veştedele-ovare ale acestei lumi
şi lyra mea adoarme dar paşi plini de putere şi taină mă vor duce a
casă printre fructe şi ploi fremătătoare


teiul

fără să se arate adevăratul soare de aur m-a rănit
în timp ce ascultam nisipul ruinându-se-n păsări
dragostea mea fără de mine pleoapele tale de-abia le-aud
albe aripi de fluturi ştergând numele celui plecat 
fără să se arate adevăratul soare de aur m-a rănit
dumnezeu mi se ascunde sub frunte îi beau lacrima
şi-l iert aflând că fiii tăi nu vor fi ai noştri
curând rana mea va înflori în juru-ţi apărându-te
fără să se arate adevăratul soare de aur m-a rănit
niciodată n-am să mai fiu aşa singur cum m-ai lăsat
în golul de logodnă dragostea mea fără de tine se-aude
o apă secând şi tainica mea cămaşă de borangic se destramă
fără să se arate adevăratul soare de aur m-a rănit
apa spre care privesc e ocrotită de noapte şi doar o minune
mă mai poate adeveri dragostea mea fără de noi e timpul
când coboară tăcerea din fructe oarbe şi reci
fără să se arate adevăratul soare de aur m-a rănit
dragostea mea fără întoarcere visătoare moartea se-apropie de mine
apele akheronului vestesc începutul anotimpului absolut
se-aude din ce în ce mai limpede teiul domnului nostru mihai eminescu

cântecul inorogului

sunt doamne trup de inorog
cu ochi albit de albă stea
şi n-am să fiu la nunta mea
şi n-am să pot să te mai rog:
„fă-mi, doamne, trupul iar de trup
să pot cu sângele să-l rup,
fă-mi, doamne, sângele iar sânge
să-ndrept cu el plopul când plânge“


de parcă nimeni

dac-aş şti unde mă aflu v-aş spune: „prieteni, cred
că a venit iarna şi mi-e dor de voi; locul în care am poposit
nu e decât un ciob de porţelan peste care burţile lupilor alunecă putrede“
dac-aş şti unde vă aflaţi v-aş spune: „prieteni, mai
port încă iarbă de-acasă în cornul meu de vânătoare şi
ea îmi şopteşte că sunteţi iarăşi îndrăgostiţi, că lucrurile
voastre scumpe umblă desculţe prin cameră, imitându-vă“
dac-aş şti cât drum am umblat v-aş spune: „prieteni,
aici luna se clatină ca un far năpădit de viori; câteodată,
calul meu se ruşinează de-atâta zăpadă şi-adoarme plângând
iar pântecul său tresare ca un imperiu de fluturi dureroşi“
dac-aş şti încotro mă îndrept v-aş spune:
„prieteni, uneori vânez animale prietenoase pentru a-mi ţine de urât;
n-aveţi de ce vă teme, Steaua Singurătăţii e atât de curată,
de parcă nimeni n-a mai privit-o până acum, de parcă nimeni“
dac-aş şti că la întoarcere voi fi acelaşi v-aş spune: „prieteni,
mai treceţi, din când în când, prin grădina mea de trandafiri,
plimbaţi-vă seara, nestânjeniţi de vesmintele voastre temătoare;
plecând, acoperiţi-mi casa cu pietre şi solzi de pământ;
dac-aş şti unde mă aflu, v-aş spune, prieteni, cred că a venit iarna“

întâmplări aurite

calul meu îngenuncheat de-atâta ninsoare dar leacul
nu este acesta şi nici măcar nu suntem siguri dacă n-am mai trecut
pe aici cu aceeaşi dorinţă de pace sau numai în vârful picioarelor
pentru a lăsa urme de fiare necunoscute sau dacă nu cumva ele
cuvintele învăţate de-acasă sunt atât de neadevărate pentru aceste
locuri încât gândurile noastre înseamnă cu totul altceva înseamnă
această ninsoare despre care natura nu ne-a învăţat nimic până acum
„ce vrea să însemne această lumină?“ poate un lux bolnav  
hăituindu-ne până pleoapele noastre se vor zdrenţui într-atât
încât vântul le va legăna ca pe nişte perdele sfâşiate de lilieci
sufletele fosforescente rătăcind printre trestii de sticlă
când nu mai e nimeni cu noi spre a ne aminti că trăim
şi că apele akheronului au adormit pentru o clipă legănate
pe spinări de peşti cu oase de spumă şi „ce vrea să însemne
această lumină mai mult decât un ochi de sticlă memorând cu frică
gesturile învălmăşite ale celor pe care tocmai am început să-i uităm“
cine trimite în calea noastră acest polen după care
să recunoaştem firea munţilor limpeziţi de vocile apelor primordiale
şi pentru cine mormăitul marilor eroi metalici rostogolindu-se
către noi ca un anotimp somnambul şi pentru cine această ninsoare
învinovăţindu-ne şi la ce bun întâmplări aurite tulburându-ne somnul? 

prag 

am adormit pe un prag de nisip încă tânăr
peste care faptele trec fără a primi nume
dar această moarte e străină sufletului meu e
ca şi cum m-aş trezi cotrobăind prin visele altora
am adormit pe un prag de nisip temător
sub care simt apele primordiale spălând
inima de diamant a pământului
dar e o noapte atât de lacomă încât
aud sâmburii eterni tremurând în măduva lumii
hăituit de semnele nopţii adorm vinovat
cu trupul înroşit de orgoliul marii călătorii dimprejuru-mi
dar despre toate acestea şi mai ales
despre harnicii înţelepţi strângând cenuşa unor prietenii astrale
nu voi putea povesti cum se cuvine niciodată
am adormit pe un prag de pământ mâhnit
la care cuvintele se închină în genunchi şi fără speranţă
întinse sunt toate arcurile lumii şi peste capul meu
trec şuierând otrăvite nume de duşmani şi nume de prieteni
când mă voi trezi ecoul faptelor pe care le-am atins
străjui-va pereţii acestui exil al sîngelui
dar până atunci pielea mea de lut se risipeşte rănită
sub aprige sărbători cu copite de fier fără de vârstă


despre ce cântaţi?

pentru că încep să văd tremurând siluetele voastre
în spatele adâncilor cortine ce-au crescut între noi
vă pot mărturisi: „iubiţi prieteni, am pierdut până
şi batista în care v-aduceam inima pământului“
pentru că încep să aud din nou vocile voastre
înconjurându-mă ca pe un foc la care nu se mai aşteptau
vă întreb: „ştiut-aţi oare unde plecam, iubiţi prieteni,
condus de foşnitoarele voastre braţe până la poarta cetăţii?“
pentru că-mi simt ochii recunoscând flori
pe care nu le-au văzut până acum înflorind vreodată
mărturisesc: „da, iubiţi prieteni, uneori mi-a fost teamă, uneori
mi-am văzut trupul destrămându-se şi n-am putut ţipa;
eram atât de departe de voi, încât ţipătul meu vi s-ar
fi părut aşteptatul cântec de lyră ce v-ar fi mântuit“
pentru că încep să văd cum se deschid ferestrele voastre
şi fecioarele invidiindu-mă pentru cămaşa ce-o port
vă întreb: „aţi aflat, iubiţi prieteni, că există şi răni frumos mirositoare,
iar cel care le poartă vă e frate, chiar şi când îl alungaţi?“
pentru că mă întorc în această dimineaţă bătrână
mărturisesc: „iubiţi prieteni, adevăratul soare de aur m-a rănit
fără să se arate, mă apasă şi acum peste piept ca o piatră fierbinte;
de ce-mi pare plânsul vostru atât de cunoscut? despre ce cântaţi?“


dar până atunci

pentru a nu vă umili prea bunii mei fraţi
nu v-am adus daruri folositoare nici buruiana de leac
dar toate mărturiile mele puteţi a le pune-n ferestre
oricum vă vor devora liniştea care v-a degradat
pentru a mă recunoaşte mai uşor bunilor
mărturisesc: „vai mie, uneori am fost locuit de întâmplări meschine,
alteori am fost exilat în fapte pe care nu le-am înţeles
şi nu eu sunt păstorul mânând spre casele voastre
turme de vechi adevăruri plăcute, sărbători aurite“
pentru a ne împăca dincolo de cuvântul care devine trup
aşezaţi-vă în această poiană ruginită de aşteptare
dovezile albe fără de umbră ne vor înconjura
căptuşind armurile voastre cu cea mai deplină linişte
dar până atunci prea bunii mei fraţi ascultaţi-mă:
„fiindcă vă simt şovăind, vă spun: îmi era atât de frică,
încât, uneori, încercam să semăn cu ceva; poate cu voi;
prin taina pe care v-o ascund vorbindu-vă astfel,
îmi capăt dreptul de-a trăi şi de-a putea fi alungat
dintre voi; o, nu vă neliniştiţi, mai bine ascultaţi
cum se usucă inima în pieptul meu irosit fără de leac
şi poate din ea veţi scoate un dulce tutun pentru pipele voastre“


poate ochii

poate ochii noştri prea tineri
spre a vedea limpede retragerea
şi totuşi e adevărat:
se-aude cenuşa înflorind
incertă ca o viaţă de poet
înţelepţii lumii spun
numai cuvinte de-o vârstă cu ei
în vreme ce norocul murmură
ocolindu-ne ca o poveste bănuitoare
acesta e drumul:
fără părinţi
fără fraţi de taină
ceara-mi-nvaţă trupul pe de rost
ca pe o veche întrebare
uitată sau moştenită
iar pribegia mea se întâmplă
într-o limbă de cuvinte visate
unde adevărul se naşte
la adăpostul zăpezilor cântătoarc


nici timpul

călătorule ascultă cîntecul meu iartă-mă şi treci
mai departe e noaptea peste care nici timpul nu mai poate aşeza nimic
doar eu jefuit de-ntâmplări cu gheare fosforescente
te aştept cântecul meu ascultă-l iartă-mă şi treci
călătorule fluviul se clatină înjunghiat de cuţite durabile
peştii înnoadă sufletele înecaţilor şi le aruncă pe ţărm
vestind că viaţa este încă o descoperire precipitată
când dimineaţa se naşte în murdara groapă cu lei iar florile
mutilate de memoria noastră par cearcăne de asfalt
hotarele albe au putrezit în pahare iar tu călătorule
baţi la o poartă care de s-ar deschide sufletul tău
n-ar fi decât un ţipăt hoinărind printre trestii
călătorule poteca ta sângeră ameninându-te
glasul ei te strânge de gât: „iată umbra, iată umbra timpului!
cine eşti tu adevăr însingurat, labele tale de borangic
întristează acest potop de gheţari şi în jurul tău
ochii se închid iar cerul pâlpâie sub fruntea orbului cântăreţ“

de-acum niciodată

acoperă doamne aceste ţinuturi cu blânde magnolii
unde mâhnite s-adoarmă pe maluri de cremene caldă
cu fruntea-i de ceaţă se-ntoarce acum cântăreţul ursit
s-aducă pădurii culoarea pe care cândva i-a furat-o
soare de apă stinge păuni în lacome jertfe
timpul se-arată fără podoabe şi-un ţărm înfloreşte
sub semne mai proaspete tremură lutul patriei
lyra e-un vultur cu aripi rănite de zalele cerului
viaţa – dulcea regină-a erorilor noastre
domneşte-n cetate şi oamenii cântă sub fapte de foc
sub gânduri de gheaţă cuvinte fără de voce
le sunt de ajuns dar pieptul calului meu va răzbate
în el viscoleşte sângele-anotimpului veşnic
grindina lutului nu-l mai poate opri de-acum niciodată
icoană de rouă patria sfântă-l aşteaptă
cu păduri de rubin şi câmpii în veci fermecate

n-avem atâta zăpadă pe frunte

departe şi pereţii de aer ce ne despart se înroşesc
n-aveam atâta zăpadă pe frunte pentru a scăpa teferi
urmele apei nu se mai văd şi calul îmi spune:
„stăpân de mi-ai fost vreodată, iartă-mă că te-am slujit cu credinţă;
silă de-ai simţit pentru mine, trupul tău uşor mi s-a părut;
dragostea de ţi-ai îndreptat-o spre mine vreodată, tu eşti cel care
mi-ai dat picior de nisip şi grumaz de miere înşelătoare,
dar nu te teme, nimic nu-nţelegi din toate acestea care poate nici nu-s;
drumul tău nu se va schimba niciodată, chiar dacă
ţi se pare că eu ţi-am vorbit, iar cândva îţi voi spune-o poveste
cu apă, cu pământ, cu sabie şi toate cele ce nu le-ai aflat“
departe şi nu-i niciun păcat de care să mă bucur
nici frunză după care să înţeleg cât mai e până la poarta cetăţii
nedespărţit sunt de această vârstă şi tocmai acum
se-aude din nou glasul atât de curat care-mi sfârtecă trupul:
„stăpân de mi-ai fost, află că nu e mai mare cinste
pentru un piept de bărbat, decât aceea de-a duce într-însul
un adevăr, care să nu-l lase iubit de altă vârstă;
silă de-ai simţit pentru mine, află că sila-i o floare
mirosind frumos, precum rănile de care eşti atât de mândru;
dragoste de-ai avut pentru mine, tu eşti cel care nu va şti niciodată
că departe de noi este sfârşitul – patria noastră natală,
căci, adu-ţi aminte, stăpâne: «rămâi! rămâi! rămâi!
akheronul e mereu lângă tine» şi încă povestea cu apa,
pământul, sabia şi toate cele pe care nu le-ai aflat, nu ţi-o pot spune“

ce aşteptaţi de la cântecul meu?

„ce aşteptaţi de la cântecul meu, acum când nu mai mă tem,
iar glasul cetăţii îmi pare guler de marmoră limpezindu-mi trupul?“
„de unde mă întorc, auzindu-vă cum plângeţi cu lacrimi de pământ,
îmblânzind animalele acestea de apă şi de ce-mi par ochii voştri
înzăpezite viziuni de fiare eu nu ştiu şi mă întorc fără de drum,
eu nu ştiu, iar voi îmi sărutaţi pumnii cu nerăbdătoare săbii, o,
dacă i-aş desface, un adevăr negru v-ar fulgera, amintindu-vă
noaptea când m-aţi petrecut cu braţe foşnitoare la poarta cetăţii“
„ce aşteptaţi de la rănile mele frumos mirositoare?
nu mă cercetaţi; despre tandreţea morţii nu vă pot spune nimic,
decât că am văzut doi ochi de gheaţă întâlnindu-se-ntr-un pustiu,
pe unde trecuse, ori trebuia să treacă el, akheronul, trup de vietate prefăcută“
„şi noi ce împlinim? îmi daţi mâinile voastre în grijă,
iar eu, căzând, trebuie să deosebesc copilul de dumnezeire,
rana de soare, trupul de suflet, pământul de pământ;
şi voi ce faceţi? cum veţi însufleţi locul acesta fără de margini
dintre caii pe care i-aţi lăsat să înnebunească până s-au născut?
cine-i va îmbătrâni? cine vă va fi prinţ şi cine giulgiu?“