WALLACE
STEVENS
(1879 –
1955)
„Stevens
a fost un iubitor de muzică şi de pictură, foarte avizat, un cunoscător excelent,
deschis la delicii subtile, îl admira pe George Enescu şi pe Brâncuşi întru a
cărui admiraţie se întâlnise cu opuşii săi Pound şi Sandburg, idoli fiindu-i
însă impresioniştii şi Debussy, cum o pot atesta poeziile scrise în prima
jumătate a carierei sale. (...) Poet al primatului imaginaţiei, el ar putea
spune, parafrazând un vers al contemporanului său William Carlos Williams, că nu
există lucruri decât în imaginaţia ce le creează (...). Abstractismul extrem al
limbajului său, răspunzând unei permanente necestităţi de a concentra poemul asupra
lui însuşi – poet al poeziei, îl numea un critic american – duce uneori la preţiozitate, la un navegar cultos,
cum ar fi spus Quevedo, obositor şi van. Intervin nuanţe de ironie, un simţ al zădărniciei
Eclesiastului şi chiar o amărăciune imperceptibilă; tonul se comprimă şi cuvintele
îşi modifică funcţia, capătă valenţe noi ori se neutralizează reciproc, lăsându-ne
doar un sentiment confunz de poezie insesizabilă. Poet al meditaţiei închise,
circulare, Wallace Stevens e tipul bonzului modern, dedublat, desfăşurând în
capela sa foarte greu abordabilă, ritualuri eteroclite, pendulând paradoxal
între anacronismul formulei şi magia verbului menit să anticipeze o epocă nouă,
necunoscută, a poeziei autarhice – dacă ne putem vreodată imagina o asemenea
poezie. În mod straniu, de multe ori el atinge vibraţia cea mai înaltă tocmai
atunci
când îl încearcă tristeţea de a nu fi putut eluda existenţa, istoria,
societatea, adică tot ceea ce constituie viaţă şi moartea poetului din
totdeauna.“
(A.E.
BACONSKY, PANORAMA POEZIEI
UNIVERSALE CONTEMPORANE)
DIMINEAŢĂ DE DUMINECĂ
I
Complicitatea kimonoului, cafeaua
Târzie, portocalele pe
scaunu-nsorit
Şi libertatea verde-a unui
papagal
Pe-un covoraş se-amestecă
împrăştiind
Răgazul sfânt al unui sacrificiu
vechi.
Ea, aţipind, visează-un pic, şi
simte sumbra
Năvală a acelei catastrofe
Străvechi, o umbră grea pe luciul
apei.
Verzile-aripi lucind şi
portocalele-aromate
Par lucruri într-o procesiune-a
morţii,
Undind pe-o apă vastă, fără
sunet,
Ziua-i o apă vastă, fără sunet,
Purtându-i visătoarele picioare
Pe faţa mării, spre tăcuta
Palestina,
Domeniu şters de sânge şi
morminte.
II
De ce şi-ar oferi mărinimia –
morţii?
Ce e divinitatea, dacă-apare
Numai în umbre fără grai şi-n
vise?
Nu va găsi ea-n tihna-acestui
soare,
În fructele-aromate,-n aripile
verzi, şi altfel
În orice iz şi frumuseţe a ţărânii,
Lucruri la fel de vrednice de-a
fi
Iubite, ca şi cugetul la ceruri?
Divinitatea trebuie s-o simtă-n
ea:
Patimi de ploi sau simţăminte de
ninsori,
Mâhniri ale singurătăţii, sau
cumplite
Elanuri când pădurea înfloreşte,
Fiori pe-un umed drum în nopţi de
toamnă;
Atâta chin şi bucurie, amintind
Copacii verii, ramurile iernii.
Iată măsurile sortite sufletului
ei.
III
Zeus în nori nepământeană naştere avut-a.
N-a supt la sân, şi nici un plai iubit
Zeieştii sale minţi nu i-a dat spaţiu
Pentru mişcări solemne şi rotunde.
Umbla-ntre noi, august, precum un rege
Mormăitor, trecea printre supuşi,
Până ce-al nostru sânge, virginal,
Unindu-se cu cerurile-adus-a
Asemenea răsplată-ncât supuşii
Adevăraţi au desluşit-o, într-o stea.
Greşi-va sângele din noi? Sau fi-va
Un sânge-al paradisului? Pământul
Părea-va oare-alcătuit în totul
Din paradisul cunoscut de noi?
Cerul va fi mai prietenos decât acum,
O parte chin şi altă parte trudă,
Şi-n pas de glorie cu dragostea, nu însă
Acest nepăsător hotar albastru.
IV
Ea zice: „Îmi
place când trezite păsări,
Nainte
de-a zbura, încearcă şesul
Ceţos, cu
tandre întrebări, dacă-i real;
Dar când
nu-s păsări, şi-acest şes fierbinte
Nu se
întoarce, unde-i paradisul?
Nu e nici
vreun bârlog al profeţiei,
Nici vreo
himeră veche din morminte,
Nici
subteranele de aur, nici ostrovul
Melodios,
refugiu pentru duhuri,
Nici
sudul visător, nici palmierul
Noros,
pe-un deal ceresc, ce-a rezistat
Ca
verdele de-Aprilie, sau va dura
Ca-n
amintirea ei trezite păsări
Sau ca
dorinţa ei de Iunie şi seară,
Pe care-o
rotunjeşte perfecţiunea
Unor
agile-aripi de rândunică.“
V
Ea zice: „Însă-n
mulţumire, eu tot simt
Nevoia unei fericiri nepieritoare.“
Moartea e
mama frumuseţii; numai ea
E-n stare
să ne-aducă împlinirea
Dorinţelor
şi viselor. Chiar dacă
Ne-azvârle-n
cale frunzele uitării
Neîndoioase,
cale a durerii,
Multiple
căi pe care şi-a sunat
Triumful
frazele de bronz, iubirea
Abia
simţită, frageda ei şoaptă,
Ea
scutură o salcie în soare
Pentru
fecioarele-nvăţate să se-aşeze
Cu ochii
pironiţi în iarba stinsă
Din jurul
lor. Ea-nvaţă flăcăiandrii
Să-ncarce-un
talger ne-nsemnat cu prune
Şi pere
moi. Fecioarele le gustă,
Şi fără
patimă se pierd în frunze moarte.
VI
Deci neschimbată-i
moartea-n paradis?
Fructul
cel copt nu cade niciodată?
Sau
crengile atârnă veşnic grele-n
Acel
văzduh perfect, neschimbător,
Însă
asemeni cu pământul nostru efemer,
Cu râuri
care, ca şi-aici, tânjesc spre mări,
Dar nu le
află niciodată, aceleaşi ţărmuri
Ce se
retrag şi nu se-ating nicicând
Cu-o
nerostită-nţepătură de durere?
De ce-ai
sădi pe-acele maluri peri,
Stârnind
pe coastă-arome iuţi de prune?
Vai lor,
vor trebui să irosească
Culoarea
noastră, ţesătura de mătase
A
după-amiezii noastre, să ciupească
Banala
strună a lăutei noastre!
Moartea e
mama frumuseţii, mistică,
Iar nouă
ni se pare că zărim
La
pieptu-i arzător mamele noastre ele
De pe pământ,
care-aşteptând veghează.
VII
Tulburător şi suplu, un cerc de oameni
Cânta-vor orgiac în zori de vară
O zgomotoasă închinare soarelui,
Nu ca un zeu, ci ca un zeu posibil,
Gol printre ei, ca un izvor sălbatic.
Cântec al paradisului va fi,
Din propriul lor sânge-ntors la cer;
În cântul lor vor năvăli, pe rând,
Lacul vântos în care domnul lor se bucură,
Copaci ca îngerii, şi dealuri cu ecou
Cântat mult timp pe urmă între ele.
Nemijlocit cunoaşte-vor cereasca
Prietenie-a oamenilor care
Pier şi a dimineţilor de vară.
Şi de-unde vin şi încotro se-ndreaptă
Roua pe glezna lor mărturisi-va.
VIII
Ea, peste apa fără zvon, aude
Un glas strigând: „Mormântu-n
Palestina
Nu-i
poarta duhurilor cu zăbavă.
E groapa
lui Isus, unde-a zăcut.“
Trăim într-un haotic univers al soarelui,
În lanţul strămoşesc de nopţi şi zile,
În insula singurătăţii, liberi,
De ape mari şi fără de scăpare.
Aleargă ciute-n munţii noştri, pitpalacii
Aruncă ţipăt brusc în preajma noastră;
Se coc dulci fructe în sălbăticie;
Şi în singurătatea din văzduhuri,
Spre seară,-ntâmplătoare cârduri de
Hulubi înscriu nelămurite unduiri,
În timp ce, tot mai jos în întuneric,
Se-afundă lin pe aripi larg întinse.
PENTRU UN BĂTRÂN FILOZOF LA ROMA
În pragul
cerului, făpturile ce trec pe stradă
Devin făpturi cereşti; mişcare majestuoasă
A unor oameni micşorându-se treptat în spaţiu,
Cântând, cu vocea slabă, tot mai slabă,
Iertare ininteligibilă şi un sfârşit
–
Roma, un prag, şi dincolo această Romă
Mai blândă, şi-amândouă-n gând
asemeni.
E ca şi
cum mândria omenească-ar face
Din două paralele-o perspectivă, care
Se-mparte între toţi, pe ţol şi leghe.
Uşor se schimbă-n aripă un steag în vânt...
În zarea
simţurilor, lucrurile sumbre
Sunt paji ai bogăţiei, însă numai
Ai celei întru spirit, dincolo de ochi,
Nu-n sfera lor, ci dincolo, nu prea departe.
Sfârşitul omului în cel mai vast imperiu
Al spiritului, maxima cunoaştere-n prezenţa
Supremei necunoaşteri. Strigăte de vânzători
De ziare se fac murmure, mirosul
De farmacie – un parfum de nepierdut...
Pat,
cărţi, fotoliu, maici trecând în şiruri,
Lampa
ferindu-se de văz – acestea sunt
Izvoarele
de fericire-n forma Romei,
O
formă-nchisă-ntr-un vechi cerc de forme,
Şi-acestea
stând sub umbra unei forme
Unite
peste pat şi cărţi, o
presimţire
Planând pe
scaun, o lumină peste maici,
O rază peste
candela ce-şi rupe meşe
Spre-a fi cuprinsă-n
lucrul
Simbolizat de foc: posibilul ceresc.
Grăieşte pernii ca şi cum ai fi tu însuţi,
Fii orator – dar într-o limbă negreşită,
Fără emfază, Tu, pe jumătate adormitul
Al milei ce-n această-odaie stăpâneşte.
Aşa, în
largul de lumină ne simţim
Nespus de
mici, aşa, oricare dintre noi
Se vede-n
tine, vocea şi-o aude
În vocea
ta, stăpân şi om al milei,
Sorbit
de-atomii tăi cei mai mărunţi,
Tu somnolezi în adâncimile treziei,
În patul cald, şezând pe scaun, şi trăind,
Însă trăind în două lumi: pentru întâia
Neobosit, iar pentru ceealaltă sub osândă,
Grăbit de dor spre măreţie prin noianul
Mizeriilor, dar aflând-o totuşi
Doar în mizerie,-n suflarea care surpă,
Adânc poem al celor obidiţi şi morţi,
Ca-n stropul cel din urmă-al unui sânge-adânc
Căzut din inimă, zăcând alături,
Neted ca sângele unui imperiu, poate,
Pentru un cetăţean din cer, deşi al Romei.
Numai discursul sărăciei ne-ncălzeşte,
Mai vechi e decât cel mai vechi discurs în Roma.
Acesta-i tragicul accent al scenei.
Iar tu, – tu spui, fără-a vorbi, silabe
Sublime-ntre sublime lucruri, – singur
Invulnerabil între căpitanii
Cei cruzi: o majestate nudă, dacă vrei,
De cuib de şoim şi bolţi pătate-n ploaie.
Vin sunetele. Îţi aduc aminte de clădiri.
Viaţa-n oraş nu stă. Şi nici n-ai vrea vreodată
Să stea: e-o parte-a vieţii tale din odaie.
Din domuri îşi ia patul tău arhitectura.
Şi clopotele-aduc mereu solemne
nume
În coruri şi refrene, nedorind ca mila
Să fie doar o taină a tăcerii,
Şi nici ca solitudinea simţirii
Să-ţi dea mai mult ca straniile lor acorduri
Şi ca ecoul lor care-i un murmur.
E-un fel
de măreţie absolută, la sfârşit,
În care
tot ce e vizibil s-a mărit, şi totuşi
E doar un
pat, un scaun, sau un şir de maici,
Teatrul
cel mai vast, portal cu stâlpi,
Cartea şi
candela-n odaia ta înmiresmată.
Totală măreţie-a unui edificiu
Total, ce-a fost ales de un inchizitor
Al edificiilor, pentru sine însuşi.
El se opreşte-aici pe prag, ca şi cum schiţa
Cuvintelor rostite prinde formă.
ANECDOTA
BORCANULUI
Am plasat un borcan în Tennessee,
Şi era
rotund, pe o culme de deal.
Din cauza
lui sălbăticia leneşă
A năpădit
în juru-acelui deal.
Sălbăticia s-a-nălţat până la el,
Şi s-a lăţit în jur, nemaifiind sălbatică
Borcanul, sus pe deal, era rotund
Şi nalt şi plin de sine
trona-n aer.
Şi-a-ntins împărăţia peste tot.
Borcanul era gri şi despuiat.
A
rezistat tufişului şi păsării,
Cu altceva nimic în Tennessee.
MOARTEA UNUI SOLDAT
Viaţa se contractă, în aşteptarea morţii,
Ca-n
anotimpul toamnei.
Soldatul
cade.
Ea nu soseşte ca un personaj în
trecere,
Impunându-şi despărţirea.
Strigând
după pompă.
Moartea e absolută şi fără
monumente,
Ca-n anotimpul toamnei,
Când vântul
cade.
Când vântul cade şi, peste
ceruri,
Norii îşi văd, cu toate acestea,
De drumul
lor.