marți, 6 februarie 2018

DUMITRU MICU – „Ştefan DINCESCU, «ULTIMUL ASALT»“



DUMITRU MICU – Ştefan DINCESCU, «ULTIMUL ASALT»“




Nu ştiu să mai fi întâlnit, nu doar la noi, dar nici în alte literaturi, un autor cu o bibliografie mai derutantă decât a lui Ştefan Dincescu. Titlurile volumelor sale de versuri afişează, pe de o parte, apartenenţa la stirpea poeţilor „blestemaţi“ din toate timpurile, iar, pe de alta, concomitent, atracţia spre poezia de idei, de reflecţie, de inspiraţie livrescă, de expresie ermetizantă sau, în orice caz, insolit intelectualizată. Este contrariant a citi că sunt „de acelaşi autor“ cărţi intitulate Viaţă în pielea goală, Se spânzură condeiul!, Metaforă tăiată la gât şi Turnir cu Demostene, Lancea lui Ahile, Adio, Mister Bashô!, Cel de pe urmă Laocoon sau Decesul trompetei, Fiii alambicului, Licuricii din infern sau Ultimele rubaiate ale lui Omar Khayyām în traducere imaginară de Ştefan Dincescu, Jelind mălinii viscoliţi. Serghei Esenin. Traducere imaginară sau Fiu al Maicii Lot, Pandaliile fericitului Iov, Clóţele Şeherezadei.
Surpriza cititorului creşte, desigur, la aflarea faptului că un poet atât de „nărăvaş şi abrupt“ (după Eugen Negrici), cu un limbaj atât de alandala, este una şi aceeaşi persoană cu profesorul de română Ştefan Dincă, disciplinat, probabil, şi, cu siguranţă, devotat profesiei sale didactice, de vreme ce a publicat cărţi consacrate unor chestiuni de gramatică. Tendinţa, în poezia sa, spre diversitate, spre o diversitate şocantă, învederată în titluri, se exprimă şi altfel, rafinat, în felurite chipuri, precum recurgerea, în premieră, la procedări năstruşnice de un fel aparte, ca introducerea „poemului pe două clape“ şi a „poemului într-un vers“ cu „două uşi“, adică scris – aparent! – de doi autori, Ştefan Dincescu şi fiul său, Florin Daniel Dincă, sau reanimarea unor specii poetice defuncte, ca haiku-ul şi rubaiatul. „Poem pe două clape“ înseamnă, în practica lui Dincescu, o strofă ce împleteşte, aduse la acelaşi înţeles, versuri proprii şi versuri culese din o seamă de alţi poeţi, străini, ca Villon, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Trakl, şi români, precum Eminescu, Arghezi, Blaga, Radu Gyr, M.R. Paraschivescu, Nichita Stănescu, Nicolae Labiş, Marin Sorescu, Ana Blandiana. Una dintre „traducerile imaginare“, cea din Omar Khayyām, implică reactualizarea rubaiatului, nu neapărat în perfecţia formei sale originare, ci într-o adaptare liberă, ca de altfel şi a haiku-ului. O amuzantă situaţie apare, în volumul cu „traducere imaginară“ din Esenin, semnată cu numele combinate ale celor doi poeţi, cel rus şi cel român, Esenin Dincescu.
Semnalat de timpuriu de către comentatori, polimorfismul părea, şi chiar este, un implicat stilistic inalienabil al poeziei lui Ştefan Dincescu. Cea mai nouă antologie însă, cea de acum, Ultimul asalt, infirmă, în aspectul formal, presupunerea. Bucăţile din cuprinsul ei apărute anterior, şi nu o singură dată, sub tot atâtea titluri diferite se intitulează aici, invariabil, Poem. Prin ceea ce semnifică şi prin felul în care o fac, titlurile de pe coperţi şi din interioarele volumelor indică (abscons şi provocator) natura particulară a fiecărei unităţi şi microunităţi textuale, dar şi (explicit sau în dodii), temperatura caracteristică, în general, dicţiunii poetice a cultivatorului „metaforei tăiate la gât“. Temperatură a unei sensibilităţi ulcerate. Ontologic rebelă faţă de climatul lumii ce o include, această sensibilitate adoptă, spre a se declara, tonurile derâderii, ale zeflemelii, ale dispreţului, ale ironiei crude şi ale sarcasmului: expresii, toate, ale unei negaţii radicale. Dar nu declarată spontan, necontrolat. Oricât de năpraznică, furia transmiţătorului „pandaliilor lui Iov“ este filtrată prin cultură. Fiecare dintre volume şi cicluri poartă, ca motto, citate din personalităţi ale culturii naţionale şi universale. Textele colcăie de nume istorice, mitologice, biblice, nume de filosofi, scriitori, artişti, personaje. Din autoexigenţă estetică, fără îndoială (altfel de ce?), poetul îşi tot reeditează versurile, selectiv, cu modificări, îşi comasează câte două-trei volume în culegeri antologice.
Ceea ce, din primul volum de autor, Turnir cu Demostene, izbeşte atenţia este elementaritatea reprezentărilor, suculenţa cuvintelor, încărcătura metaforică a unora, nu rareori violenţa expresiei. Poetul operează cu substantive din sfera semantică a zoologicului primar, a teluricului (cai, mânji, câini, lupi, cerbi, zăgani, şerpi, arici, dudău, bahnă, topliţă), cu verbe, dar şi adjective aspre sau mustoase până la exces, unele de circulaţie restrânsă, cu vocabule percutante. Vigoarea acestora creşte în context. În imaginarul propus de Ştefan Dincescu, ,,nechează (…) puiandrul cu aripi de foc“, ,,lupul asudă (…) cu botul în uger“, ,,fraţii Căţelei s-au prăsit în versete“, ,,cerbii (…) rod bălării de stele“, visând ,,dudău de cântece“, ,,şerpii cu ochii prăvăliţi în seu“ ies ,,luluind, la paradă“, „fluturii sculptează poeme în vânt“, din toate părţile „ţâşnesc ciocârlii, ,,mierlele s-au storcoşit / de-o iarnă putrezind ocoale“. Acest imaginar poetic este străbătut de făpturi urâcioase, demonice, de zapcii, imbrohori, sicari, şi chiar de însuşi diavol. Poetul s-ar vrea „vâlvătaie în vatră“, dar ,,sufletul meu îmbăloşează o scară“ şi se întreţine cu Necuratul: „La masă cu Satan îmi băui ceaiul“.
Notele individualizante ale poemelor din Turnir cu Demostene trec în volumele următoare, multiplicate şi supradimensionate. La nivel lexical, sare în ochi abundenţa termenilor locali şi arhaici, ca şi a celor odinioară tabu, vulgari până la obscenitate. Pentru înţelegerea multora dintre cei din prima categorie (zglăvogi, cabaz, ispol, zăblău, imbrohori, ciocârtit, lerfă, a sfoiegi, coşave, gogleze, ociog, năprui, dănac etc.) trebuie apelat la dicţionare speciale. Un provincialism: clóţă (cloşcă, clocă) apare chiar în atât de bizarul titlu al culegerii Clóţele Şeherezadei. Un alt fapt de stil caracteristic este larga prezenţă a rimelor interioare. Rimează, în interiorul câte unui vers, atât cuvinte, luate izolat, cât şi propoziţii: ,,tainele, fainele“, „lină lumină calină“, „când tandru, când puiandru“, „Lot şi caşalot“, „ovaţii şi fustigaţii“, „Cristoşi păguboşi“, „larii şi avarii“, ,,fântânile, săptămânile“, ,,mâinile, pâinile“, „privighetorile, zorile“, „ploilor, boilor, oilor“, „şatră mă latră“, „zei derbedei“, ,,ciocârlan de porţelan“, ,,Întreb ninsoarea: «Unde-i visarea?» (…). / Întreb căpriorul: «Unde-i izvorul?» (…). / Întreb copaia: «Unde-i văpaia?» (…). / Întreb sonetul: «Unde-i poetul?» (…).“
Nu doar lexicul, ci toate componentele limbajului, implicit toate mijloacele de plasticizare, sunt organe ale unei poetici a demitizării şi a desacralizării. Enunţurile sunt cinice, provocatoare, sacrilege, sceneria poetică se constituie în spaţii ale degradării fiinţei, ale păcatului şi ale damnării. Subiectul liric cheamă o „fată cu pistrui“ într-o „magherniţă“, ce-i drept, „cu damf de soare“, pentru ca ,,să coşcovim năplaiul din icoane“. ,,Lihnit şi posac, zgribulit şi sărac“, „scuipat de fraţi“, „tras pe sfoară“ de ,,îngerii Domnului“, ,,plesnit peste limbă c-o nuia“, ,,pictat în cărbune“, constrâns, ,,într-un orăşel cu fluierari“, să „cânte dintr-o cociorvă“, el ,,se iscăleşte pe ficaţii leoaicei flămânde“ şi ar vrea „să-şi umfle versul cu pompa de la bicicletă“. Experienţele lui se petrec în medii corupte până la îndrăcire, într-o lume în care ,,sub pod un cerşetor / şi-un câine jigărit / ling jegul din acelaşi blid“, ,,păsări de pradă – vorace, inept – / ne ciopârţesc ficaţii, îndurerate“, ,,soare nasol / se rupe din beznă, din ghiol, / ca un porc din nămol“, ,,Caiafa / spală maţele de porc / în creierii privighetorii“, ,,poveştile îngheaţă / în jegul zeilor plângând“, ,,din ieslea nopţii, / căţeaua Iudei varsă pui“, ,,uşile soarelui sar din ţâţâni“. Totul, în această lume, este, ca în poezia expresionistă, ca în ,,The Waste Land“ a lui T.S. Eliot, ca în Plumb-ul şi Scântei-le galbene ale lui Bacovia, ca în arghezienele Evoluţii şi Triumful, decăzut, deposedat de orice aură. ,,Privighetorile s-au încleiat în beznă (…)“, poezia ,,cu beregata retezată, / îşi clefăie tărâţele, scrumul“. Metafora este ,,vădană (…) tăiată la gât“. Sacrul este pervertit, redus la derizoriu. ,,Raskolnikov s-a pensionat: nu se mai interesează / nici de gâturile noastre, nici de şira spinării“. În curând, Montezuma va solicita să-i fie lacheu poetului, care, ,,iarna şi vara, se va da „cu Nefertiti pe derdeluş. „Calchas jupoaie ţapul cherchelit, Agamemnon ,,se roagă (…) în costum de gâde. Devenit un simplu ,,coţcar, ,,Ulise fierbe zgură. Orfeu este ,,scopit. ,,Solomon îşi peticeşte sacul / Cu Biblia şi comănacul, ,,Abel, nimfomanul, / vinde-n iarmaroace Biblia, Coranul. ,,Mefisto saltă zeii cu cricul. Dumnezeu însuşi  a ajuns un ,,boşorog, cu ,,creierii spălaţi, un derbedeu, „sârguincios chiulangiu la orele de religie, care „stucheşte, care ,,face semne cu mâna, golăneşte şi, în cele din urmă, ,,se spânzură cu iţarii. În locul zeilor şi al eroilor venerabili, au apărut – spre a stăpâni pământul – Humbaba, Mengele, Caligula, Maica Lot şi Iuda. Temporal, macrounitatea care focalizează fenomenalităţile degenerescenţei speţei umane, erorile, insanităţile, monstruozităţile este ,,veacul. Veacul nostru: în înţeles nu de secol, ci de epocă. Pentru a-l defini, poetul recurge la toate epitetele infamante: ,,greţos“, ,,idiot“, ,,găgăuţ“, ,,guşat“ şi – considerându-l factor regresiv în devenirea istorică („veacule, racule“) – îl ,,dă dracului“. 
Rezumativ vorbind, sursa discursului poetic al lui Ştefan Dincescu este sentimentul de a se găsi (cum zicea Arghezi) ,,cu toate-n veac nepotrivit“. Aşteptându-l în zadar pe Godot, imaginat ca un Mecena prin care ar fi să-i ,,bată în porţi / cerbul cu soarele-n coarne“, poetul se întreabă, exasperat, cât va dura condiţia lui de exilat într-o provincie analoagă celei a lui J. Laforgue („Ô riches nuits! Je me meurs, / La province dans le cœur!“)
În deznădejdea lui, damnatul se adresează mamei. Mamei pământeşti: Stai lângă mine, maică, lângă mine, / pe scăunel – de strajă – lângă pat!, dar şi celei din cer: ,,Maică Marie, mi-e trupul curat, / mi-e gândul în rană scăldat! / Maică Marie, mi-e verbul curat, / mi-e versul de zei înfiat! Adorarea „eternului feminin“, în variantă maternă, ar putea explica momentane liniştiri ale sufletului zbuciumat, generatoare de visări idilice, precum cea din „Carpen“: Zăvoi pictat într-o mărgea de rouă. / Goi pescuiam luceferi c-o nuia. / Oh, aşteptam în fiecare oră / o ciocârlie-n gheare să mă ia / să ne înece în văzduh! // Pe ghizdurile Desnăţuiului pripit / poemele şi le scria pământul. / Un clopot cald mă ogoia / şi ne clădea în zbor / Cuvântul.“
Idilicul apare, în poemele lui Ştefan Dincescu, doar incidental. Covârşitoare sunt stările depresive, deznădejdile, sarcasmul, decorurile sumbre, infernale. Infernală, după cum se vede, lumea poeziei lui Ştefan Dincescu nu este, totuşi, un tărâm al damnării eterne, al întunericului absolut.
Ultimul volum anterior antologiei pe care aţi deschis-o se intitulează Licuricii din infern. Un iad cu licurici parcă nu este chiar iad. Mai ales unul în care sunt (potrivit altui titlu) şi privighetori („Privighetorile din Valea Sidim“). Sunt şi mălini, „viscoliţi“, dar încă nu dărâmaţi („Jelind mălinii viscoliţi“). Unde există copaci, păsări, licurici poate licări speranţa mântuirii. În plan poetic, s-ar putea ca „asaltul“ notificat în antologia de faţă să nu fie „ultimul“. S-ar putea ca viitoarele producţii lirice ale autorului să includă şi o primenire a naturii inspiraţiei.

Prof. univ. dr. DUMITRU MICU