luni, 15 iunie 2015

PAUL VALÉRY, ÎNTOARCEREA SPRE TORŢĂ



PAUL VALÉRY
(1871 – 1945)

1. La jeune parque, 1917
2. Album des vers anciens, 1920
3. Le cimetière marin, 1920
4. Charmes, 1922
5. Introduction à la méthode de Léonard de Vinci, 1895
6. La soirée avec monsieur Teste, 1896
7. Eupalinos ou l'architecte, 1923
8. L'âme et la dance, 1923
9. Regards sur le monde actuel, 1931
10. L'idée fixe, 1932
11. Tel quel, 1941 – 1943

„Poezia înseamnă, după una din ideile sale afirmată adeseori, a pătrunde în straturile originare ale limbajului, din care s-au desprins cândva formule de magie şi incantaţie şi din care ele se pot desprinde mereu. Poezie mai înseamnă şi a încerca combinaţiile posibile între zone de semnificaţie şi efecte sonore variate, până ce a reuşit acea combinaţie unică, având necesitatea unei formule matematice. Valéry e conştient de faptul că frustrat de o asemenea poezie e «sensul». Pentru orice poezie e valabilă afirmaţia că nu are un «sens adevărat», adică un sens care singur s-o poată epuiza. Prin însuşi comportamentul ei, lirica lui Valéry permite mai multe interpretări. (...) La baza gândirii lui Valéry stă un nihilism gnoseologic radical. Problema nu poate fi atinsă aici decât în treacăt. Nefiind posibilă nicio cunoaştere, limbajul poetic capătă libertatea deplină de a-şi proiecta creaţiile în neant. (...) Faţă de realitate, care oricum nu există decât la modul hazardului şi arbitrarului, poezia ajunge printr-o metamorfoză continuă la acea irealitate pe care acum şi Valéry o învesteşte cu conceptul de  «vis». În actul poetic, spiritul e confruntat cu forţele  sale proprii şi le duce la împlinire, învingând rezistenţa, determinată de el însuşi, a formei severe. Nu au necesitate decât propriile sale acte, ele fiind astfel superioare realităţii reduse mereu la hazard. Vedem cât de aproape sunt toate acestea de raţionamentele lui Mallarmé, şi cât de consecvent e şi cel mai mare liric francez al secolului al XX-lea în justificarea poeziei prin subiectivitatea pură (nu personală), a cărei patrie sunt limbajul şi «visul», nu lumea. O asemenea poezie are luciditatea sceptică de a recunoaşte în neimportanţa realului şi în neantul transcendenţei condiţia singurei sale perfecţiuni posibile, perfecţiunea artistică. «Poemul e un fragment perfect constituit al unui edificiu inexistent», e una dintre propoziţiile cele mai semnificative ale lui Valéry (20, I, p. 1490). Inexistent înseamnă: conţinutul are existenţă numai ca limbaj; fragment înseamnă: în faţa ţelului, poemul rămâne mereu insuficient. Observăm că şi aici au fost necesare două determinări negative pentru a susţine singurul moment determinabil în  mod pozitiv: actul poetic însuşi. O altă propoziţie sună: «Nimic nu e atât de frumos ca ceea ce nu există.» Asemănarea sa cu o propoziţie a lui Rousseau, citată mai sus (p. 21), e izbitoare. Motivarea complet diferită, nesentimentală, care susţine aici ideea, denotă drumul aspru pe care l-a parcurs de atunci încoace meditaţia asupra poeziei. Odată, Valéry defineşte versul ca «echilibru miraculos şi foarte sensibil între forţa senzuală şi cea intelectuală a limbajului.» Se poate afirma că propria sa lirică are acest echilibru. A relatat de mai multe ori despre felul în care unele dintre poemele sale au apărut dintr-un joc al ritmurilor şi o sonoritate încă liberă de sens, cărora abia mai târziu li s-au asociat cuvinte, imagini, idei. Poemul închegat păstrează această ierarhie genetică sub forma ierarhiei valorice: e cântare, şi abia în al doilea rând conţinut.“
(HUGO FRIEDRICH,
STRUCTURA LIRICII MODERNE, pp. 181 – 183)

◊◊◊
„Este suficient să fii inspirat şi lucrurile merg de la sine. Aş fi vrut mult să fie aşa. Viaţa ar fi fost suportabilă. Să primim totuşi acest răspuns naiv, dar să examinăm consecinţele. Cel care se mulţumeşte cu aceasta, trebuie să consimtă fie că producţia poetică este un pur efect al hazardului, fie că ea provine dintr-un fel de comunicare supranaturală; şi una şi cealaltă dintre ipoteze reduc poetul la un rol mizerabil de pasiv. Ele fac din poet ori un fel de urnă în care sunt amestecate milioane de bile, ori o masă vorbitoare, în care sălăşluieşte un spirit. Masă sau recipient, în concluzie, dar nici vorbă de zeu, – ci contrarul unui zeu, contrarul unui Eu. Şi nefericitul autor, care nu mai este, aşadar, autor, ci semnatar, şi responsabil asemeni unui gerant de ziar, iată-l constrâns să spună: «În operele tale, dragă poete, ceea ce este bun nu este al tău, ceea ce este rău îţi aparţine fără discuţii.» Este ciudat faptul că nu un singur poet s-a mulţumit – atunci când nu era vanitos – să nu fie decât un instrument, un medium de moment. Or, experienţa ca şi reflecţia ne arată, dimpotrivă, că poemele, a căror perfecţiune complexă şi fericită dezvoltare ar impune, în modul cel mai puternic, cititorilor uimiţi, ideea de miracol, de rezultat norocos, de împlinire supraomenească (din cauza unei alăturări extraordinare de virtuţi pe care le putem dori, dar nu sperăm să le întâlnim reunite într-o operă), sunt  în acelaşi timp capodopere de muncă; sunt pe de altă parte momente de inteligenţă şi de travaliu susţinut, produse ale voinţei  şi ale analizei, presupunând calităţi prea numeroase pentru a putea fi reduse la produsele unui aparat care înregistrează entuziasmul ori extazul. În faţa unui frumos poem, de oarecare întindere, simţim foarte bine că sunt prea puţine şanse ca un om să fi putut improviza – fără nicio revenire, fără nicio altă osteneală decât aceea de a scrie sau de a emite ceea ce-i vine în minte – un discurs foarte sigur de sine, dispunând de resurse continue, de o armonie constantă şi de idei întotdeauna fericite, un discurs care să ne încânte pe tot parcursul său, în care să nu se afle niciun accident, nicio urmă de slăbiciune şi de neputinţă, din care să lipsească acele supărătoare incidente ce rup încântarea şi ruinează universul poetic despre care vorbeam mai devreme. Aceasta nu înseamnă că nu trebuie, pentru a fi poet, şi altceva, o anume virtute care să nu se descompună, să nu poată fi analizată în acte definibile şi-n ore de muncă. Pegas-Abur, Pegas-Oră nu sunt încă unităţi legale de forţă poetică. Există o calitate specială, un fel de energie individuală proprie poetului. Ea apare în el şi-l revelează sieşi în anumite clipe de mare preţ. Dar ele nu sunt decât clipe, iar această energie superioară (adică aceea pe care nu o poate forma sau înlocui nici o altă energie a omului): nu există sau nu poate acţiona decât prin scurte şi fortuite manifestări. Trebuie să adăugăm – este destul de important, – că bogăţiile pe care această energie le revelează ochilor spiritului nostru, ideile sau formele pe care ea ni le produce sunt foarte departe de a avea o valoare egală în ochii altora. Aceste momente de mare preţ, aceste clipe care dau un fel de demnitate universală relaţiilor şi intuiţiilor cărora ele le dau naştere sunt tot atât de fecunde în valori iluzorii sau incomunicabile. Ceea ce nu valorează decât pentru noi nu valorează nimic. Aceasta este legea Literaturii. Astfel de stări sublime sunt de fapt absenţe în care se întâlnesc miracole naturale ce nu sălăşluiesc decât acolo, dar întotdeauna aceste miracole sunt impure, vreau să zic amestecate cu lucruri fără de preţ sau inutile, nesemnificative sau incapabile de a rezista lumii exterioare, ori imposibil de reţinut, de păstrat. În lumina exaltării, nu tot ce străluceşte este aur. În concluzie, anumite clipe ne trădează profunzimi în care sălăşluieşte ceea ce avem mai bun în noi, dar sub formă de părticele cuprinse într-o materie informă, fragmente cu înfăţişare bizară sau grosolană. Trebuie să alegem din acea masă elementele de metal nobil şi să ne ostenim pentru a le retopi împreună şi pentru a face din ele o bijuterie.“ (PAUL VALÉRY, Poezii. Dialoguri. Poetică şi estetică)

◊◊◊
„El are în faţă limbajul obişnuit, un ansamblu de mijloace atât de grosolane, pe care orice cunoaştere care se nuanţează îl respinge pentru a-şi crea instrumentele sale de gândire; trebuie să împrumute colecţia de termeni şi reguli tradiţionale şi iraţionale, modificate de oricine, bizar introduse, bizar interpretate, bizar codificate. Nimic mai puţin propriu intenţiilor artistului decât această dezordine esenţială din care el trebuie să scoată în fiece clipă elementele ordinei pe care vrea să o producă.“ (PAUL VALÉRY, Poezii. Dialoguri. Poetică şi estetică)

TORCĂTOAREA

Torcătoarea-n albastrul ferestrei (cum se-ngână
Undind, melodioasa, în legănări grădina!).
A ameţit-o (sfârr! sfârr!) vârtelniţa bătrână,

Ostenită de-a toarce pletoasa cea calină,
Lunecând printre degete-atât de delicate,  
După ce-a supt azurul, visând capu-i se-nclină.

Ca suspendate-n ziuă stropesc delicioase
Un arbust şi-aer proaspăt, ce fac o sursă vie,
Cu pierderi de petale, grădina lenevoasei.

O tijă, unde vântul hoinar se odihneşte,
Aplecând van salutu-nstelatei sale graţii,
Vechii vârtelniţi roza magnific dăruieşte.

Dar somnoroasa toarce o lână, răzleţit;
Misterios plăpânda umbră se împleteşte  
Toarsă pe firul degetelor lungi care-au adormit.

Se deapănă-ncet visul şi lenevos sporeşte
Angelic, şi întruna, în fusul blând crezând,
Pe placul mângâierii pletoasa unduieşte...

Pe după flori noian – azur din când în când –
Torcătoare de frunze încinsă de lumină:
Se coace verde cerul. Şi-un ultim pom arzând

Sora ta, roza mare – al sfintei râs prelins –
Înmiresmează fruntea-ţi cu-al răsuflării-alai
Nevinovat şi tu crezi că lâncezeşti... Te-ai stins

În albastrul ferestrei unde lâna torceai. (Venera Antonescu)

ELENA

Cer-nalt! sunt eu... Din hrubele morţii mă strecor
S-ascult cum bate valul în treptele sonore
Şi văd din nou galere pornite-n aurore
Pe firul vâslei de-aur din beznă suitor

Cu mâinle-mi stinghere chem regi din altă vreme,
A căror bărbi de sare sub degete-mi jucau;
Plângeam. Cântau sălbatic izbânzi mărunte, sau
Albastre golfuri prinse-n îngustele trireme.

Aud cum scoici afunde şi trâmbiţi de metal
Ritmează zborul trudnic al vâslelor pe val;
luntraşi cu glasuri limpezi acest vacarm îndrumă,

Iar zeii de la prora semeaţă, proslăviţi
În anticul lor zâmbet batjocorit de spumă,
Mă urmăresc cu ochii blajini şi dăltuiţi. (Vladimir Colin)

NAŞTEREA VENEREI

Scuipată la lumină de Mare – muma ei
Afundă – carnea, rece şi fumegândă încă,
Se scutură, în pragul furtunilor, pe-o stâncă
De multele-i diamante, ca focul de scântei.

Surâsul i se-ncheagă privind nerăbdător
Pe braţele ei albe, de-un umăr lăcrămate,
Ale zeiţei Thetis alese nestemate,
Iar părul îşi croieşte pe coapse un fior

Prundişul, ud de fuga-i sprinţară şi stângace,
Scrâşneşte-n gol, a sete; nisipul a băut
Al salturilor sale copilăreşti sărut.

Dar, cu priviri o mie, perfide sau buimace,
Adună-n ochi, alături de fulgerele rele,
Dănţuitoarea apă, cu valuri infidele. (Petre Solomon)

MOTIV

Sculptarăm împreună forme pure,
Am drumeţit nespusa-le ţărână,
Tăcute seri, ţinându-ne de mână,
Prin mii de vieţi... şi printre flori obscure.

Ca pe logodnici, singuri, vreo stea joasă
O! dusu-ne-o fi-n noaptea văii verde,
Vom fi-mpărţit (menitul să desmierde)
Feeric-fructul lunii de mătasă.


Iar apoi, morţi, sub muşchiul brun din jururi
Departe-amar, pierduţi în vocea dulce
A codrului umbrindu-şi să se culce,

Acolo sus, pe lavele de-azururi,
Ne-am reîntâlnit plângând, iubire-nvoaltă,
Tăcerii mele inimă-ndeolaltă. (Ion Caraion)

DANSATOARELE VANITOASE

Veniră cele care sunt nişte flori uşoare,
Frumoase figurine de aur pur, în care
Se oglindeşte-o lună plăpândă... Iată, cum,
În limpezită sihlă, sonore fug acum.
Irişi, şi albăstrele, şi trandafiri de noapte,
Sunt Graţiile beznei, ce-abia dansând par coapte,
Cu degete de aur, parfum cădelniţând!
Dar în dumbrava moartă se stinge-azurul blând.
Un licăr slab e apa subţire, aşezată
Ca un tezaur palid al rouăi de-altădată,
Din care suie-n floare tăcerea... Şi din nou,
În luminatul codru se duc, sonor ecou.
Mâini tandre pe calicii cu graţie se lasă;
Un pic de lună doarme pe gura lor pioasă,
Iar braţul lor de gesturi domoale îşi desface,
Sub bolţi de mirţi, prieteni, lianele vorace,
Dezmierdătoare, parcă... Dar unele, furate
Nu pe deplin de ritmuri şi harfe depărtate,
Cu pas uşor se-ndreaptă spre iazu-afund ca marea,
Să bea din crini o apă ca lamura: Uitarea. (Petre Solomon)

UN FOC DISTINCT...

Un foc distinct e-n mine: la rece desluşesc,
Prin el, întreaga viaţă sălbatic luminată –
Şi doar când dorm, în stare mai sunt să-i îndrăgesc
Isprăvile, în care un har adânc se-arată.

Vin zilele doar noaptea, vederea să-mi redea;
Când, după-ntâia treaptă a somnului, de ceaţă,
Nenorocirea însăşi se-ascunde-n bezna grea –
Privirea se întoarce, ca să-mi dea ochi şi viaţă.

De-s plini de bucurie, trezit sunt de-un ecou
Ce-azvârle un cadavru la ţărmul meu de carne;
Un râs străin, mi-aduce-n urechi atunci, din nou

– Precum răsună-n scoică, vag, ale mării goarne –
Ciudata îndoială, cu o minune-n miez:
Am fost, sau sunt aievea, dorm oare, sau veghez? (Petre Solomon)