luni, 24 decembrie 2018

Florin Daniel DINCĂ – „DOINAŞ, «ÎNTRE NOI A FOST UN SINGUR CUVÂNT»”


Florin Daniel DINCĂ – DOINAŞ, «ÎNTRE NOI A FOST UN SINGUR CUVÂNT»” 
 
 
„Poem” a fost inclus în Alfabet poetic (Editura Minerva, 1978), iar mai târziu – în Foamea de unu (Editura Eminescu, 1987), în „Manual de dragoste”, alături de: „Astăzi ne despărţim”, „Jucătorul de şah”, „Lene”, „Stea tristă”, „Symposion”, „Oră târzie”, „Un zeu al hotarelor”, „Odă la o pădure abstractă”, „Paradise-cocktail”, „Aniversare”, „Viţa de vie la paralela 80”, „Elegie”, „Măşti”, „Ochiul”. Văzut ca hipersemn, „Poem” – ilustrând tema iubirii şi realizându-se ca o elegie concurată, în privinţa limpidităţii şi a profunzimii stării poetice, de „Astăzi ne despărţim” este segmentabil în opt microstructuri servind afirmării semnificaţiei globale, căci „unitatea transfrastică a semnificanţilor şi a semnificaţilor produce o semnificaţie globală a textului, care nu este deloc suma semnificaţilor parţiali ce se pot identifica în el” (Maria Corti, Principiile comunicării literare, p. 113): M.1.: „La început a fost cuvântul IUBIRE. / Respiraţia ta ajungea până la mine / stranie, ca o adiere de vânt, iar vântul / stăruia-n juru-ne ca o respiraţie tainică. ”; M.2.: „Nu-mi mai amintesc din timpul acela decât / locurile umbrite pe unde treceam / şi cerul înalt. Celelalte toate, dacă mai vin, / le întâlnesc întâmplător, ca pe tine.”; M.3.: „Întotdeauna acelaşi ceas bătea ora; / întotdeauna acelaşi sunet, aceeaşi oră:/ parcă toate lucrurile din lume ar fi avut / o singură moarte în aceeaşi inimă.”; M.4.: „Zadarnic dau ceaţa uşoară într-o parte: / arborii s-apleacă deasupra cu crengile lor / şi rămânem singuri în întuneric / ca o profundă revărsare de ape.”; M.5.: „La început a fost ţărmul meu, ţărmul tău, / iar între noi IUBIREA, ca un ocean mort. / Prima dată, soarele, în timp ce trecea de la unul la altul, / căzu, pasăre de aur ucisă, în valuri.”; M.6.: „Pe urmă, fără ştirea noastră, fiinţe hrăpăreţe / coborâră de pe ţărmuri, umblară pe ape. / Aceasta dură câteva mii de ani. Apoi, într-un târziu, / animale marine veniră să muşte din ţărmuri.”; M.7.: „Acum liniile noastre mâncate se aseamănă / cu profilul continentelor; iar sufletele, / ca floarea nestatornică din spuma mării, / se sfarmă în vânturi, se usucă pe stânci.”; M.8.: „La început între noi a fost un singur cuvânt. / Acum sute de cuvinte moarte se însufleţesc, / când respiraţia ta ajunge până la mine, / stranie, ca o adiere de vânt…”
 Discursul liric debutează cu versul „La început a fost cuvântul IUBIRE”. Cel ce se exprimă relevă nostalgia Cuvântului pierdut, pe care o transmite persuasiv cititorului ca rană a fiinţei sale înstrăinate de Dumnezeu, de ceilalţi şi chiar de sine însuşi, ceea ce ne-ar părea bizar totuşi, deşi nu este. Există, în ceea ce priveşte „Poem”-ul lui Doinaş, două direcţii de interpretare a stării de iubire: iubirea, în primul rând, ca armonie între Dumnezeu şi fiinţele pe care El le-a zămislit şi iubirea, în al doilea rând, ca experienţă individuală. În cosmogonia orfică Bezna şi Vidul constituie temelia lumii, Eros se iveşte din oul făurit de Beznă, pe când Pământul şi Cerul sunt cele două jumătăţi ale oului spart. Iubirea garantează dăinuirea speciilor şi coeziunea internă a Cosmosului, asimilează forţele contrare şi le reintegrează într-o unitate, asigurând reîntregirea Fiinţei care s-a diseminat în fiinţe. Lumea este „rezultatul Cuvântului lui Dumnezeu”, iar limbajul – un instrument „al Inteligenţei, al Activităţii sau al Voinţei divine ale Creaţiei”, simbolul „Revelaţiei primordiale”, în consecinţă nostalgia Cuvântului pierdut reprezintă – vezi Jean Chevalier, Alain Gheerbrant, Dicţionar de simboluri, II, p. 221 – nostalgia primei Revelaţii. Armonia, ca unitate iniţială, înscrisă şi în mitul androginului, s-a deteriorat, existenţa omului, femeie şi bărbat, devenind o lungă muşcătură, o iute sfârtecare. Distrugerea unităţii iniţiale o exprimă trecerea de la versul „La început a fost cuvântul IUBIRE” la versul „La început între noi a fost un singur cuvânt”, substituirea cuvântului IUBIRE prin sintagma „un singur cuvânt” indică procesul dureroasei degenerescenţe. „Noi” simbolizează „doi”-ul, opoziţia, conflictul: Creatorul şi creatura, masculinul şi femininul, iubirea şi ura, „doi”-ul fiind dualismul „pe care se sprijină orice dialectică, orice efort, orice luptă, orice mişcare, orice progres”, antagonismul „care din latent devine manifest”, diviziunea indicându-ne „principiul multiplicării, ca şi al sintezei” (Jean Chevalier, Alain Gheerbrant, Dicţionar de simboluri, I, p. 452).
Cuvântul IUBIRE – ca simbol al limbajului primordial – s-a desacralizat, s-a depoetizat de-a lungul istoriei („Limba statornicită este un inamic. Poetul o găseşte mizeră şi plină de minciuni. Folosirea zilnică a făcut ca ea să devină perimată. Vechile metafore sunt inerte, iar energiile complet uscate.” – George Steiner, După Babel, p. 221), limbajul nostru, vorbăria noastră („De-a oamenilor vorbă îmi e groază.” – se confiază R. M. Rilke) nefiind altceva decât acel dezamăgitor, umilitor simulacru al sfântului Cuvânt originar: „La început între noi a fost un singur cuvânt. / Acum sute de cuvinte moarte se însufleţesc, / când respiraţia ta ajunge până la mine, / stranie, ca o adiere de vânt…” (Ştefan Aug. Doinaş, „Poem”)
Doinaşianul „Poem“ reprezintă expresia sintactico-semantică a experienţei existenţiale, care este o formă de avantext, de vreme ce produsul poetic nu se poate plasa în afara biograficului, căci eul empiric şi eul creator se intercondiţionează. Liricul trebuie să realizeze saltul de la subiectivitatea individului la subiectivitatea colectivă, figură a depersonalizării instituite prin artă, care ne aminteşte de mai vechi afirmaţii: „Orice scriitor începe prin a-şi spune propria sa viaţă prin cuvinte. Dacă el este cinstit cu sine însuşi, neapărat este cinstit cu toţi ceilalţi. La un moment dat, prin maturizare, un scriitor autentic, într-un fel sau altul, îşi va da seama că scopul scrisului nu este perfecţionarea cuvântului, ci mesajul pe care îl poartă cuvântul. Asta este secunda în care scriitorul devine scriitor. Biografia sa personală trebuie să devină impersonală şi cât mai larg coincidentă cu biografia cititorului.” (Nichita Stănescu, Fiziologia poeziei, p. 358)
Când cititorul examinează produsul finit, pe care poetul îl pune la dispoziţie, el nu se poate sustrage tentaţiei de recuperare a avantextului („Adevăratul destinatar al limbajului poetic este cel care, urmând instrucţiunile textului, depăşeşte pragul semanticii textuale şi printr-un proces invers celui parcurs de poet, recuperează parţial faza avantextului.” – Maria Corti, Principiile [...], p. 114), dar între avantext şi produsul lansat în piaţa literară „se situează diferitele faze ale execuţiei, procesul variantelor sau cel de convertibilitate a materiei poetice” (Maria Corti, Principiile [...], p. 119), prin urmare textul literar, aşa cum el îi este livrat lectorului, nu este altceva decât varianta preferată de autor, superioară variantelor recuzate de el însuşi, schiţă a Marii Opere Visate („Opera este egală cu himera [multiplele apariţii contradictorii ale mistreţului], urmărită o viaţă întreagă, a poetului: acesta moare, până la urmă, ucis de o operă oarecare [«un mistreţ uriaş, argintat»], care nu se ştie niciodată dacă este într-adevăr Opera ideală însăşi.” – Ştefan Aug. Doinaş, în Modele de analize literare şi stilistice, p. 424), Marea Operă Înfăptuită rămânând „viaţa petrecută în urmărirea Marii Opere” (Umberto Eco, Limitele interpretării, p. 98). Cine are norocul „să se furişeze” în laboratorul de creaţie al scriitorului nu trebuie să fie şocat de „relicvele” prezente acolo, cele ce ne deconspiră drama spiritului obsedat de perfecţiune. Doinaş nu face excepţie. El mărturiseşte – la pagina 418 din Modele de analize literare şi stilistice – existenţa unor modificări „făcute îndeosebi în 1957 (an «de subsol», pentru mine, când mi-am revizuit o mulţime de poezii mai vechi din perioada sibiană).
„Poem” aparţine perioadei sibiene, drept care la forma definitivă s-a ajuns – presupunem – trecând prin forme anterioare, prin acele variante la care momentan nu avem acces. Referindu-se la geneza „Mistreţului cu colţi de argint”, Doinaş declară: „Nu sunt în stare să precizez cum am ajuns să «elaborez» subiectul poeziei – situaţia poetică, după expresia lui Radu Stanca, deşi o foarte vagă impresie îmi spune că la baza lui s-ar afla o ilustraţie orientală cu temă cinegetică; dar ce anume – nu ştiu. S-ar putea totuşi să fi fost o sugestie livrescă, aşa cum s-a întâmplat la geneza poeziilor Trandafirul negru, Orologiul de gheaţă, Nunta, Forma omului, Acela-care-nu-se-teme-de-nimic şi altele din acea perioadă.” (în Modele de analize [...], p. 418) Nu este exclus ca Doinaş – în procesul elaborării „Poem”-ului – să fi fost influenţat de creaţia „Orfeu, Euridice, Hermes” a lui R. M. Rilke, întrucât poetului român nu-i este străină fascinaţia livrescului, însă nu trebuie să pierdem din vedere că tot ceea ce formează sfera avantextului constituie „materiale cu caracter de informaţie”, care „se situează în planul zero al valorii” (în Modele de analize [...], p. 417).
Elaborat cu intermitenţe, probabil, în perioada 1941-1957, „Poem”-ul doinaşian proiectează tema iubirii individuale în plan cosmic, fiindcă eul poetic suferă de nostalgia începuturilor, a unităţii iniţiale. Titlul „Poem” este bisilabic (C+V–V+C), relevând şi astfel „doi”-ul: opoziţia, conflictul, antagonismul. Cele opt microstructuri, având câte patru versuri, pun în lumină obsedanta dualitate, iar 3 (1+2) din 32 (versurile „Poem”-ului) poate simboliza principiul multiplicării şi al sintezei. Temei iubirii i se subordonează: soarele şi cerul înalt, întunericul, ceaţa uşoară şi locurile umbrite, arborii, crengile şi vântul, ţărmuri şi stânci, valuri şi spuma mării, fiinţe hrăpăreţe şi animale marine, respiraţia şi cuvintele moarte. Structura acestui „Poem” se construieşte pe baza verbelor utilizate la timpul trecut (indicativ / perfect compus [a fost], imperfect [ajungea, stăruia, treceam, bătea, trecea], perfect simplu [căzu, coborâră, umblară, dură, veniră] şi condiţional-optativ / perfect [ar fi avut]), cărora li se opune prezentul (Nu-mi amintesc, vin, întâlnesc, rămânem, se aseamănă, se sfarmă, se usucă, se însufleţesc, ajunge), iar formelor de trecut le corespund nişte sintagme potrivite („La început”, „din timpul acela”, „Prima dată”, „Pe urmă”, „Apoi, într-un târziu”), de vreme ce procesul împrăştierii Fiinţei în fiinţe „dură câteva mii de ani”. Prezentul se concentrează într-un „acum”, apogeu al rupturii, al înstrăinării şi al deznădejdii, al morţii individuale şi colective, dar şi cosmice: „Acum liniile noastre mâncate se aseamănă / cu profilul continentelor; iar sufletele, / ca floarea nestatornică din spuma mării, / se sfarmă în vânturi, se usucă pe stânci.”
Deşi produsul literar „programat sau nu să semnifice multiplu este deschis unei serii virtual infinite de lecturi” (Eugen Negrici, Expresivitatea involuntară, p. 18), niciun poem „nu este atât de acaparator încât să ne facă să uităm ce se alege de el dacă încape pe mâna unui cititor obtuz sau insensibil” (Murray Krieger, Teoria criticii, p. 45). Ideea plurivocităţii „citirii” operei literare, contrară univocităţii anchilozate din critica tradiţională, l-a ispitit pe eseistul, dar şi pe poetul Doinaş, care a exprimat-o în „Poemul ca somaţie a lecturii” din secţiunea „Pana de gâscă” din antologia Foamea de unu, unde – alături de: „Cuvintele poetului”, „Defăimarea liniştii”, „Herghelia”, „Hieroglifă spaţială”, „Omul pe care-l strigă păunii”, „Poemul ca dialect al formelor”, „Poemul ca loz câştigător”, „Pana de gâscă” – poezia se metamorfozează în obiectul propriei adoraţii: „El nu e această lumină, nu poate. / El nu e un lucru în sine, ci toate. / El are opintiri şi reacţii netoate. // Citiţi-l încet. El e însuşi încetul. / Primiţi-l discret. El e însuşi discretul. / El n-are a face nimic cu poetul. // Priviţi-l de sus: e o simplă figură. / Rostiţi-l mereu: e o lipsă în gură. / El n-are o altă fiinţă mai dură. // El nu e prezent. Însă poate să fie. / El nu-i de cules, ca o tulbure vie / de litere coapte. Siliţi-l să fie.” („Poemul ca somaţie a lecturii”)

Drd. FLORIN DANIEL DINCĂ
 (Facultatea de Litere,
Universitatea Ştefan cel Mare din Suceava)